Beyond Babylon 5 Вокруг Вавилона

Из нашей Книги вопросов:
Почему на Вашей странице „Сериал в цитатах” в некоторых фразах отсутствует оригинальный текст на английском?
По мере сил и возможностей мы стараемся воспроизводить на этой странице оригинальные фразы на английском языке, но следует учесть, что во избежание ошибок мы стараемся приводить только фразы, записанные носителями языка, а такие не всегда удается найти.

 

Первый сезонВторой сезонТретий сезонЧетвертый сезонПятый сезон

ЭПИГРАФ СЕЗОНА
    И в а н о в а: Коммандер, есть проблема!
    I v a n o v a: Commander, there's a problem.
ТЕМА СЕЗОНА
    С и н к л е р: Начиналась новая эра в истории человечества. Минуло десять лет после войны Земли с Минбаром. Проект Вавилон стал воплощением мечты о галактике без войн. Его цель — создание центра, где различные цивилизации смогут решать спорные вопросы мирным путем. Станция стала местом встречи и домом для дипломатов, авантюристов, дельцов, путешественников. Тысячи людей и инопланетян на двух с половиной миллионах тонн вращающегося металла среди бездны космоса. Порой здесь небезопасно, но это наша последняя надежда на прочный мир. Время действия — 2258 год. Место действия — Вавилон 5.
    S i n c l a i r: It was the Dawn of the Third Age of Mankind, ten years after the Earth–Minbari War. The Babylon Project was a dream given form. Its goal: to prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences peacefully. It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers. Humans and aliens wrapped in two million, five hundred thousand tons of spinning metal... all alone in the night. It can be a dangerous place, but it's our last, best hope for peace. This is the story of the last of the Babylon stations. The year is 2258. The name of the place is Babylon 5.

Полночь на линии огня
ТЕМЫ ЭПИЗОДА
    В и р: Рагеш III... Она атакована... Без всякого предупреждения!
    Г а р и б а л ь д и: Опять пираты!
ПОЗИЦИИ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Пусть заседание пройдет без меня. Тогда мне не придется идти против Совета.

    К о ш: Они в изоляции... Они вымирают.. Не будем мешать!
    K o s h: They are alone. They are a dying people. We should let them pass.

ШАНТАЖ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Выбор у Вас невелик. Если ваши войска не покинут Рагеш III, мы передадим эти материалы Совету.
СНЫ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Мой народ... У нас кое–что... Мы знаем, как — а порой даже и когда — нам суждено умереть. Знание приходит к нам во снах. В моем сне я был почти стариком — лет на двадцать старше, и я умирал. Мои руки обвились вокруг чужого горла, а руки моей жертвы — вокруг моего. Мы выдавливали жизнь друг из друга. Когда я впервые увидел Г'Кара, я узнал в нем моего противника из сна. Это обязательно случится. Через десять лет мы умрем, вцепившись друг другу в горло.
    L o n d o: My people.. We have a way you see. We know how, and sometimes even when, we are going to die. Comes in a dream. In my dream I am an old man, it's 20 years from now, and I am dying. My hands wrapped around someone's throat, and his around mine. We have squeezed the life out of each other. The first time I saw G'Kar I recognized him as the one from the dream. It will happen. 20 years from now, we'll die with hands around each others' throats.

    Г' К а р: Я признаюсь, что мечтаю о дне, когда мы очистим Вселенную от центавриан, а из их костей смастерим дудочки для нарнских ребятишек. Вот что снится мне.
    С и н к л е р: Будьте осторожны, посол. Далеко не каждый сон, о котором я слышал, удачно заканчивается для вас.
    G' K a r: I will confess that I look forward to the day when we have cleansed the Universe of the Centauri and carved their bones into little flutes for Narn children. It is a dream I have.
    S i n c l a i r: Be careful, Ambassador. Not every dream I've heard lately ends well for you.

РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Если Карн мертв, будет война. Сегодня, завтра, послезавтра, это не существенно. Если это последнее, что я сделаю, если это мой последний вздох, будет война. Я обещаю это, коммандер. Я клянусь!
    L o n d o: If Carn is dead, there will be war. Today, tomorrow, the day after, it doesn't matter. If it's the last thing I do, if it's the last breath I take, there will be war. This I swear to you, Commander. This I swear.
СРЫВ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Совет? Совет может катиться к черту. И чрезвычайное заседание Совета может катиться к черту. И ты можешь отправляться туда же. Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя покинутым!
    В и р: Лондо, Лондо, почему вы так себя ведете?
    Л о н д о: Потому что мы — раса лунатиков и трусов!
    L o n d o: The Council, the Council can go to hell. And the emergency session can go to hell. And you, you can go to hell too. I wouldn't want you to feel left out.
    V i r: Londo, Londo, why are you doing this?
    L o n d o: Because, we are a race of lunatics and cowards.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Все, о чем я прошу, — поверьте мне.
    Г а р и б а л ь д и: Поверить вам? Лондо, мои мозги должны погнить дней пять, прежде чем я поверю центаврианину. Когда мы впервые встретили вашу расу — то была наша первая встреча с инопланетной цивилизацией — вы сказали нам, что управляете всей Галактикой.
    Л о н д о: Дипломатический ход!
    Г а р и б а л ь д и: А империя развалилась почти сто лет тому назад. А потом вы внушили нам, что земляне — потомки древних центавриан, а мы — ваша утерянная колония. Наши ученые доказали, что это ложь. Несмотря на внешнее сходство, наши расы совершенно разные.
    Л о н д о: Досадная ошибка.
    Г а р и б а л ь д и: Ошибка?
    Л о н д о: О да. Мы думали, что вы — Бета 9, а оказалось, что Бета 12. Мы ошиблись. Мне жаль. Можете вскрыть мне вены.
    Г а р и б а л ь д и: У центавриан нет вен на запястье.
    Л о н д о: Конечно нет. Вы меня за дурака принимаете? Знаете, в чем ваша беда, мистер Гарибальди? Вы слишком подозрительны...
    L o n d o: All I'm asking is that you trust me.
    G a r i b a l d i: Trust you? Londo, my brain will be five days dead before I ever trust a Centauri. The first time we met you people, the first time we met any other civilization, you told us you practically ran the entire galaxy.
    ...
    G a r i b a l d i: Appearances aside, we are two completely different species.
    L o n d o: A clerical error...
    L o n d o: Okay, we made a mistake. I'm sorry. Here, open my wrist.
    G a r i b a l d i: Centauri don't have major arteries in their wrist.
    L o n d o: Of course we don't. What do you think, I'm stupid?
РЕПЛИКИ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Если вы убьете Г'Кара, все колонисты обречены...

    Г' К а р: Нельзя использовать Совет как средство личной вендетты.

    Г' К а р: Мы сидим на пороховой бочке!

    Л о н д о: Я извиняюсь за инцидент с Г'Каром, коммандер. Это была ошибка. Я не повторю ее. Я все равно убью его. Рано или поздно. Где–нибудь.
    L o n d o: I apologize for the .. the incident with G'Kar, Commander. It was a mistake. I will not repeat it. I will kill him though. Sooner or later. Somewhere.

    И в а н о в а: Мистер Гарибальди, вы заняли мое место. Есть ли какая–нибудь причина для подобной выходки, или же, чтобы сохранить время, мне следует оторвать вам руки?
    I v a n o v a: Mr. Garibaldi, you are sitting in my station, using my equipment. Is there a reason for this, or to save time should I just go ahead and snap your hands off at the wrist?

    Л о н д о: Мистер Гарибальди! Вы действительно убили бы меня?
    Г а р и б а л ь д и: Да. Да, я убил бы вас, но я рад, что мне не пришлось сделать это. Терпеть не могу писать объяснительные...
    L o n d o: Mr. Garibaldi! Just now, would you really have killed me?
    G a r i b a l d i: Yes. Yes, I would've, but I'm just as glad I didn't have to. The paperwork's a pain in the butt.

О МИНБАРЦАХ И НЕ ТОЛЬКО
    С и н к л е р: Только не минбарцы — это не их стиль. Они слишком благородны.
    И в а н о в а: Странно, что вы так отзываетесь о минбарцах. В конце концов, вы сражались с ними во время войны.
    Si n c l a i r: Not the Minbari, it's not their way. They are too honorable to pull something like this.
    I v a n o v a: I'm surprised to hear you describe the Minbari that way. After all, you fought them during the war.

    С и н к л е р: Мой отец всегда говорил мне: „Лучший способ понять кого–то — это сразиться с ним, разозлить его. Тогда ты увидишь его настоящее лицо...” Синклеры служили в авиации со времен Битвы за Британию. Отец научил меня всему, что я знаю о полетах и сражениях. Он любил повторять: „Забудь о пропаганде, сосредоточься на том, что видишь”. Я никогда не видел, чтобы минбарцы сражались бесчестно. Они никогда не стали бы нападать из–за угла, втихую.
    S i n c l a i r: My father always told me: „The best way to understand someone is to fight him, make him angry. That's when you see the real person...” He taught me everything I know about flying, and combat. He said to ignore the propaganda, focus on what you see. I've never seen the Minbari fight dishonorably. They never pull a sneak attack.

ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    И в а н о в а: Возможно... Когда там выборы?
    С и н к л е р: Уже скоро. Кстати, за кого вы голосуете?
    И в а н о в а: Думаю, за Мэри Крейн. Не нравится мне этот Сантьяго. Я всегда считала, что у лидера должен быть могучий подбородок. У Сантьяго такого нет, зато у вице–президента — сразу несколько. Для меня это не слишком подходящая комбинация.
    S i n c l a i r: So, who are you voting for?
    I v a n o v a: I think I'll vote for Marie Crane... I do not like Santiago. I always thought that a leader should have a strong chin. He has no chin and his vice–president has several. This, to me, is not a good combination.

    Л о н д о: Коммандер, пожалуйста. В вопросах галактического мира я уже давно утратил невинность и быстро приобретаю апатию. Все это игра — бумажные фантазии из названий и границ. Одна лишь вещь имеет значение, коммандер. Кровь взывает к крови.
    L o n d o: Commander, please. On the issue of galactic peace, I'm long past innocence and fast approaching apathy. It's all a game — a paper fantasy of names and borders. Only one thing matters, Commander. Blood calls out for blood.

    С и н к л е р: У нас есть опыт подобных нападений. Пирл–Харбор, взрыв бомбы террористами в Сан–Диего, разрушение нашей первой Марсианской колонии. Это долгая и кровавая история. Знаете ли вы, какой урок мы почерпнули из нее? Вероломное нападение — верный признак труса.
    S i n c l a i r: We've had plenty of experience with sneak attacks. Pearl Harbor, the terrorists' nuking of San Diego, the destruction of our first Mars colony. It's a long and bloody history. Do you know what we learned from it? That a sneak attack is the first resort of a coward.

    Д е л е н н: Начинать войну из–за крови, пролитой столь давно... Когда же это закончится? Вы убьете их и захватите их землю. Они убьют вас и отвоюют свою землю обратно. И так далее. Замкнутый круг ненависти.
    Г' К а р: Справедливости, а не ненависти. Мы не хотим начинать войну.
    D e l e n n: To start a war over blood spilled so long ago... Where does it end? You kill them and take their land. They kill you and take the land back. On and on and on. The cycle of hatred.
    G' K a r: Justice, not hatred. We have no desire to start a war.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ...
  ...ИВАНОВОЙ

    Г а р и б а л ь д и: Ну что ж, в отличие от меня лейтенант–коммандеру нужно время, чтобы сойтись с человеком, — особенно во время работы.
    G a r i b a l d i: Well, unlike me, the Lieutenant Commander takes a while to warm up to people, especially when she's working.
  ...Г'КАРА
    Г' К а р: Я тоже перед боем люблю прогуляться среди зелени...

Охотник за душами
ГЕРОИ ЭПИЗОДА
    О х о т н и к: Мы не воры. Мы — хранители. Мы действуем лишь во благо. Мы действуем во имя высшего блага.
ПРИЗЫВ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Гоните их, пока это возможно!
    D e l e n n: Send it away, while you still can.
ВОПРОСЫ ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Здесь всегда так оживленно?
    F r a n k l i n: Always this busy around here?

    О х о т н и к: Они называли тебя Сатай Деленн из Серого Совета. Любопытно. Любопытно. Что делает здесь один их великих предводителей минбарцев, играя роль простого посла?
    S o u l   H u n t e r: I remember. They called you Satai Delenn of the Grey Council. Curious. Curious. What is one of the great leaders of the Minbari doing here playing ambassador?

    О х о т н и к: Ты замышляешь такое? Ты сделаешь такое? Невероятно!
    S o u l   h u n t e r: You would plan such a thing? You would do such a thing? Incredible.

ЭХО ПРОШЛОГО
    О х о т н и к (Деленн): Ты помешала мне спасти его (Духката). С тех пор все дела пошли плохо. Утраченные души... одна за одной. Голоса стихли. Меня преследовали неудачи, потому что вы остановили меня! Был дан пример.
    S o u l   H u n t e r: You stopped me from saving him. That is where it began to go wrong. The lost souls. One after another after another. Voices still. I failed because you stopped me.
ПОСТУПОК ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Мы помешали тебе взять то, на что у тебя нет никакого права.
    D e l e n n: We stopped you from taking what you had no right to take.
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Таков протокол Первого Контакта, лейтенант–коммандер. Только в случае непосредственной и серьезной опасности. Если речь идет о новой технологии, новой расе, я хочу иметь этот корабль невредимым.
    И в а н о в а: А разве это не „непосредственная и серьезная опасность”? Мне придется перечитать инструкцию.
    S i n c l a i r: First contact protocol, Lieutenant Commander. Only when conditions present a clear and present danger. If this is a new technology, a new race, I want that ship intact.
    I v a n o v a: This isn't a clear and present danger? I must read the rulebook again.

    И в а н о в а: Это неважно. Если бы мы жили две сотни лет, мы все равно оставались бы людьми. Мы бы делали те же самые ошибки.
    Ф р а н к л и н: Вы пессимист.
    И в а н о в а: Я русская, мы очень хорошо понимаем подобные вещи.
    I v a n o v a: Doesn't matter. If we lived two hundred years, we'd still be human. We'd still make the same mistakes.
    F r a n k l i n: You're a pessimist.
    I v a n o v a: I'm Russian, Doctor. We understand these things.

АФОРИЗМЫ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: От звезд мы пришли и к звездам возвращаемся. Да примет пространство это тело.

    Ф р а н к л и н: Почему так мало? Средняя продолжительность жизни людей — сто лет, но это лишь секунда в сравнении с тем, что находится там. Все было бы не так плохо, если бы нам не требовалось столько времени, чтобы образумиться. Кажется, ты только начал жить правильно и тут... все заканчивается.
    F r a n k l i n: It's all so brief, isn't it? Typical human lifespan is almost a hundred years, but it's barely a second compared to what's out there. It wouldn't be so bad if life didn't take so long to figure out. Seems you just start to get it right and then... it's over.

ПОЛЕМИКА ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Душа не может пережить тело. С помощью новейших технологий можно научиться записывать чью–то личность, но смерть есть смерть.

    О х о т н и к: Великая ложь. Милые сказки. Душа гибнет вместе с телом, если не сохранить ее. Мы поможем вам,... несмотря на вас самих.
    S o u l   H u n t e r : A great lie. A pretty fantasy. The soul ends with death, unless react to preserve it. We will help you... in spite of yourselves.

ВЗГЛЯД НА МИНБАРЦЕВ
    О х о т н и к: Минбарцы — ревнивые, эгоистичные, замкнутые. Мы спасли лишь нескольких — это случается очень редко. Редчайший случай, умирает их предводитель Дукхат: ваша вина, ваша война; вершина истории Минбара. Мы пришли, я и другие. Они построили стену из тел, чтобы остановить нас! Он умер. И его мечты, его планы — все, чем он был, все, чем он мог стать, — ушло навсегда... растраченные зря... ревнивые...
    S o u l   H u n t e r: Minbari: jealous, selfish, private. We have saved only a few. Very rare. Rarest of all: their leader, Dukhat, dying. Your fault. Your war. The pinnacle of Minbari evolution. We came. I, others. They made a wall of bodies to stop us. He died... and his dreams, his ideas... all that he was, all that he could ever be... gone, wasted. Jealous. Gone. Gone.

    О х о т н и к: Минбарцы — бледные, бескровные, смотришь им в глаза и не видишь ничего, кроме зеркал, — лишь бесконечности отражений... Не принимают нашу помощь.
    S o u l   H u n t e r: Minbari: pale, bloodless. Look in their eyes and see nothing but mirrors, infinities of reflection. Will not let us help them, no.

    Д е л е н н: Они присоединятся к душам нашего народа. Сольются воедино и возродятся в новых поколениях минбарцев. Удали эти души, и все мы пострадаем. Мы вырождаемся. В каждом новом поколении рождается все меньше минбарцев.
    D e l e n n: They will join with the souls of all our people. Melt one into another until they are born into the next generation of Minbari. Remove those souls and the whole suffers. We are diminished. Each generation becomes less than the one before.

НАМЕКИ ЭПИЗОДА
    О х о т н и к (Синклеру): Почему ты сражаешься за нее? Ведь она сатай. Я видел ее душу. Тебя используют!
    S o u l   h u n t e r: Why do you fight for her? Don't you understand? She is Satai. She is Satai. I've seen her soul. They're using you. They're using you!

    Д е л е н н: Я знала, что ты придешь. Мы не обманулись в тебе...
    С и н к л е р: Кто мы?
    D e l e n n: We were right... about you.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ СИНКЛЕРА
    Г а р и б а л ь д и: Терпеть не могу, когда тебя тянет на подвиги. Это затрагивает мои интересы. Знаешь ли ты, что человеку надо чем–то зарабатывать себе на жизнь?
    G a r i b a l d i: I hate it when you get heroic. It cuts into my business. A man's gotta earn a living, you know?

Рожденный для пурпура
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Я потерял голову из–за смазливой мордашки.
СОГЛАСИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Разве женщины — это не самое прекрасное, что есть в этой жизни?
    Г' К а р: Мы можем согласиться хотя бы в этом, Моллари.
    L o n d o: Gentlemen, of all things in life, are females not the finest?
    G' K a r: On that, Mollari, we can at least agree.
НАПУТСТВИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вир, не разбазарь родину!
    L o n d o: Don't give away the homeworld!
АВТОПОРТРЕТ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Что ты получила, Адира? Выжатого старого республиканца, грезящего о лучших днях...
    А д и р а: Это лучшие дни в моей жизни. Спасибо тебе.

    Л о н д о: Они скажут... Скажут: „Везет же этому послу Моллари”. Нас, центавриан, всю жизнь заботят условности. Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить, я вижу только пустоту... И тогда я думаю о тебе и говорю „К черту приличия!”.
    L o n d o: They'll say... they'll say Ambassador Mollari is a most fortunate man. We Centauri live our lives for appearances, possessions, status, title. These are the things by which we define ourselves. But when I look beneath the mask I am forced to wear, I see only emptyness. And then I think of you... and I say: to hell with appearances.

    Л о н д о: Ты же знаешь, насколько я упрям.

    Л о н д о: Тройной шифр: вино, женщины, песня.

ПОЛТЕРГЕЙСТ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Может, один из послов решил обойти формальности, а может, это проделки чертенят.
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р (Талии): Пусть разговаривают. Я отправлюсь за Лондо и приведу его сюда.
    Т а л и я: А если он откажется?
    С и н к л е р: Тогда я сделаю ему больно.
    S i n c l a i r: Keep them talking. I'm going to find Londo and bring him here.
    T a l i a: What if he refuses?
    S i n c l a i r: Then I hurt him.

    Л о н д о: Мой дорогой Г'Кар. Как же я смогу отблагодарить вас? Ведь вы спасли мою карьеру и честь всей Центаврианской Республики.
    Г' К а р: Что?!!!
    L o n d o: My dear G'Kar. How can I ever thank you? You have saved my career, and the honor of the entire Centauri Republic.
    G' K a r: What?

РЕПЛИКИ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Знаете, иногда мне бывает почти жаль Г'Кара...
    L o n d o: You know, sometimes I almost feel sorry for G'Kar.

    Л о н д о: После дня, проведенного с Г'Каром, так и хочется вонзить зубы во что–нибудь...
    L o n d o: And after spending a day dealing with Ambassador G'Kar, I long to sink my teeth into something...

ПРОЩАНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Возьми брошь и носи ее гордо, как свободная женщина, и когда–нибудь возвращайся ко мне.
    А д и р а: До свидания, мой посол.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ...
  ...ЛОНДО

    Т р а к и с: Знаешь ли ты, почему пьяный идиот вроде Моллари обладает... властью? Потому что его семья в течение многих лет собирала всю грязь о других семьях, как и все знатные рода Центаврианской Республики.
  ...СИНКЛЕРА
    Г' К а р: Никогда не знал, что вы можете быть столь хитрым, коммандер.
    С и н к л е р: В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент.
    G' K a r: I never knew you could be so devious, Commander.
    S i n c l a i r: Coming from you, Ambassador, that's a real compliment.

    Л о н д о: Он умеет быть очень страшным!

    С и н к л е р: Я должен знать о Вавилоне все. К тому же у Гарибальди хорошая картотека.

Инфекция
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Вы осознанно подвергли опасности жизни четверти миллиона людей и инопланетян лишь для того, чтобы увеличить свои доходы?
НАХОДКА ЭПИЗОДА
    Х е н д р и к с: Мы вели раскопки на Икарре 7. Нашли контейнер с этими артефактами.

    Ф р а н к л и н: Эти машины, состоящие из живой ткани. Своей энергии у них мало, они могут действовать только в симюиозе с другими организмами. Не исключено, что они подчинили Нельсона себе.

ЗАДАЧА ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Надо придумать, как обойти логику программы.
РИСК ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Заманю его на посадочную площадку. Задраим переборки, откроем шлюз... Попробую его разозлить!
НАПОМИНАНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а (Синклеру): Завтра в 11 у вас интервью.
ВОСПОМИНАНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Когда я последний раз давал интервью, мне сказали расслабиться и сказать то, что я чувствую. Через десять минут после выхода в эфир этого репортажа меня перевели в такой гарнизон, которого и на карте–то не было.
    S i n c l a i r: The last time I gave an interview they told me to just relax and say what I really felt. Ten minutes after the broadcast I got transferred to an outpost so far off the starmaps you couldn't find it with a hunting dog and an ouiji board.
СОВЕТЫ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Не принимай все близко к сердцу. Просто оставайся очаровательным коммандером в расцвете лет, которого все мы знаем и любим. Что может случиться плохого? Тебя снимут с должности, отправят за Пределы Мира, а я получу повышение и стану коммандером. Не вижу здесь никакой проблемы.
    G a r i b a l d i: Don't sweat it. Just be that charming, efflorescent commander we've all come to know and love. What's the worst that could happen? They fire you, ship you off to the Rim and I get promoted to Commander. I don't see a problem here.

    Х е н д р и к с: Насладись тайнами, Стивен. Мы еще не пресытились ими.
    H e n d r i c k s: Savor the mystery, Stephen. We don't get nearly enough of them.

НАМЕК ЭПИЗОДА
    И в а н о в а (журналистке): Переломы — болезненная вещь!
    I v a n o v a: Don't. You're too young to experience that much pain.
ОТВЕТ ЭПИЗОДА
    Ж у р н а л и с т к а: Как скоро будет это „скоро”?
    Г а р и б а л ь д и: Дольше, чем „немного спустя”, но быстрее, чем „позднее”. Коммандер любит все делать сам. Он хватается за любую возможность вылететь на корабле. Такой уж он парень.
    M a r y   A n n   C r a m e r: How soon is soon?
    G a r i b a l d i: Longer than a little while, faster than later. Commander's a hands—on kind of guy. He'll grab any chance to take out a ship. He's like that.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Вся станция говорит о том, как охотно ты рисковал своей жизнью, чтобы остановить эту штуку... Это уже третий раз за год, когда ты подвергаешь себя такой опасности. Джефф, ты же мой друг. Ты был моим другом намного дольше, чем командиром, поэтому я думаю, что имею право сказать это. Мы оба воевали во время войны, я не был на Рубеже, но и мне досталось немало. Я знаю многих парней, вернувшихся с войны изменившимися. Одни стали лучше, другие — хуже. У многих из них есть одна проблема: война давала им определенность, уверенность, цель. Без нее они не знают, как жить в этом мире, так что пытаются найти способы умереть со славой. Многие называют их героями — возможно, это так. Я не знаю, я не из них. Я думаю, что они ищут что–то, ради чего стоило бы умереть, потому что найти нечто, ради чего стоит жить, значительно сложнее.
    С и н к л е р: Ты закончил?
    Г а р и б а л ь д и: Да. Думаю, теперь все.
    С и н к л е р: Майкл... У меня нет ответа. И... мне кажется, что мне следовало бы иметь его. Благодарю.
    G a r i b a l d i: I know a lot of guys who came out of the war changed. Some came out better, some came out worse. A lot of them had this problem. The war gave them definition, direction, purpose. Without it they don't know how to fit in anymore, so they keep looking for ways to go out in a blaze of glory. Some people call that being a hero, maybe so. I don't know, I've never been one. Me, I think they're looking for something worth dying for because it's easier than finding something worth living for.
    S i n c l a i r: Finished?
    G a r i b a l d i: Yeah. I guess that covers it.
    S i n c l a i r: Michael. I don't have an answer for you. And... I think maybe I should. Thanks.
ЗАВЕТ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Мы должны оставаться здесь, и причина этого очень проста. Спросите десять различных ученых — специалистов в экологии, демографии, генетике — и вы получите десять отличающихся друг от друга ответов. Однако есть одна вещь, в которой сходятся все ученые: когда бы это ни произошло — через сто, тысячу или миллион лет, — наше солнце остынет и погаснет. Когда это произойдет, мы не просто погибнем — погибнут Мэрлин Монро, Лао–Цзы, Эйнштейн, Марупуто, Бадди Холли, Аристофан... Все это напрасно, если только мы не отправимся к звездам.
    S i n c l a i r: We have to stay here and there's a simple reason why. Ask ten different scientists about the environment, population control, genetics and you'll get ten different answers, but there's one thing every scientist on the planet agrees on. Whether it happens in a hundred years or a thousand years or a million years, eventually our Sun will grow cold and go out. When that happens, it won't just take us. It'll take Marilyn Monroe and Lao–Tzu and Einstein and Morobuto and Buddy Holly and Aristophenes... and all of this... all of this was for nothing unless we go to the stars.
ОТКРЫТИЕ ЭПИЗОДА
    Х е н д р и к с: „Межпланетные экспедиции” — корпорация, финансировавшая раскопки на Икарре, — лишь ширма. Прикрытие для департамента биологического оружия.
    H e n d r i c k s: Interplanetary Expeditions, the corporation that financed the dig on Ikarra 7 is a front. A front for a bio weapons supplier.
ОТЧАЯНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Пойду–ка я напьюсь с остальными инопланетянами.
    I v a n o v a: If you'll excuse me. If you need me, I'll be over there, getting drunk with the rest of the aliens.
ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    С и н к л е р: Твой собственный народ — настолько чист был он? Они не сообщили тебе фактов, они накормили тебя своей пропагандой. Они запрограммировали тебя по стандартам генетической чистоты, которой не может соответствовать никто — даже твой собственный народ.
    Ты забыл первое правило фанатика. Когда враг становится навязчивой идеей, ты сам превращаешься во врага.
    S i n c l a i r: You forgot the first rule of a fanatic. When you become obsessed with the enemy, you become the enemy.

    Ф р а н к л и н: Но разумные существа могут быть обмануты. Чтобы помешать орудиям воспринимать инструкции от врага, в устройства вложили приказ повиноваться только чистым икарранам. В этом вся проблема, коммандер. Как определить „чистого” икарранина или „чистого” человека? Никто не является чистым. Никто.
    F r a n k l i n: But people can be fooled. So to prevent them from being confused by any misleading instructions from the enemy, they hardwired the machine half of the weapons not to respond to anyone who wasn't pure Ikarran. There's one problem, Commander. How do you define a pure Ikarran, or a pure human? No one is pure. No one.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ГАРИБАЛЬДИ
    Г а р и б а л ь д и (журналистке): ...после 50 миль пешком мы, наконец, выбрались из пустыни. Позднее, получив назначение на Вавилон 5, коммандер Синклер спросил, хочу ли я работать здесь в службе безопасности. Я сказал „да” — это был отличный шанс.
    Ж у р н а л и с т к а: До меня дошли слухи о вашей службе до Вавилона 5. Вы были уволены пять раз по неопределенным личным проблемами, так что Вавилон 5 — ваш последний шанс.

Парламент мечты
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Виноват не я, а Центр. У нас появилась идея, вот бы провести недельку, когда каждая внеземная раса могла бы продемонстрировать свою религию. Это укрепит межпланетный мир.
ЦЕРЕМОНИЯ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Последуете ли вы за мною в огонь, бурю, мрак, к смерти? И Девятеро сказали „да”. Тогда совершите это во имя Единственного, кто придет, кто принесет смерть, облеченную в форму обещания новой жизни, и обновление, скрытое под поражением.
    Д е л е н н: (Лондо) От рождения,
    (Виру) через смерть и обновление,
    (Гарибальди) мы должны отбросить в сторону все устаревшее,
    (Синклеру) старые страхи,
    (Ивановой) прежние жизни.
    (нервничающему Г'Кару) Это ваша смерть, смерть плоти, смерть боли, смерть вчерашнего дня.
    (всем) Вкусите его, вкусите его (Лондо съедает плод)
    и не бойтесь (Вир съедает свой плод),
    (пристально глядя на Синклера) ибо я с вами до конца времен. Начало положено.
    D e l e n n: Will you follow me into fire, into storm, into darkness, into death? And the nine said: „yes”. Then do this in testimony to the one who will follow, will bring death couched into promise of new life, and renewal disguised as defeat...
    From birth, through death and renewal, you must put aside old things, old fears, old lives. This is your death, the death of flesh, the death of pain, the death of yesterday. Taste of it and be not afraid, for I am with you to the end of time... Taste of it... And so it begins.

    К э т р и н: Красный фрукт? А как насчет обмена взглядами?
    С и н к л е р: Так вот почему улыбался Г'Кар! Забавно, никогда не думал, что Лондо ему нравится...
    C a t h e r i n e: Oh, it's a rebirth ceremony, all right. It also doubles as a marriage ceremony. Depending on how seriously anyone took it, somebody got married the other day.
    S i n c l a i r: Maybe that's why G'Kar was smiling. Funny. I didn't think Londo was his type.

СООБЩЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д у' Р о г: Я сообщаю тебе новость, которую ты, несомненно, сочтешь хорошей: я умираю. (Г'Кар улыбается от удовольствия) Собственно говоря, к тому моменту, когда ты получишь мое сообщение, я буду уже мертв. Увы, но очень скоро ты тоже умрешь...
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Моя просьба может привести к неприятным разоблачениям моей деятельности в совете, что повлияет на мое положение. Для меня лично неважно, станет ли эта информация известной или нет. Однако меня заботит, что она может скомпрометировать нашу сторону при переговорах. Так что мы вынуждены справиться с этим без особого шума во имя планетарной безопасности.
ПЫТКА ЭПИЗОДА
    Т у' П а р и: Мой приказ довольно необычен. Тебе придется познать боль. Тебе придется узнать, что такое страх. А затем ты умрешь. Усыплять подозрения жертвы — настолько утомительно. На это уходит слишком много времени. Ты хоть подумал о том, как долго мне пришлось сидеть у таможни и ждать, когда На'Тот „найдет” меня? Боль должна превосходить все возможные пределы. Зачем держать ее в себе? Кричи, посол!
    Г' К а р: Я скорее умру, чем доставлю тебе такое удовольствие.
    T u' P a r i: My orders are quite specific. You are to know pain. You are to know fear. And then you are to die at the required hour. I confess I'll be happy when this assignment is finished. Delaying the target's suspicions can be so time–consuming... The pain must be overwhelming. Why hold it in? Cry out, Ambassador. With luck, someone will hear you.
    G' K a r: I would die before giving you that satisfaction.
МЕСТЬ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Я положил на твой личный счет кругленькую сумму.
    Т у' П а р и: ...Они решат, что я отказался от вознаграждения, предал принципы... Они убьют меня!
НАКАЗЫ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Я не могу иметь помощника, который не поднимает глаз вверх. Ты вечно будешь бродить среди вещей.
    D e l e n n: I can not have an aide who will not look up. You will be forever walking into things.

    Д е л е н н: Ты не должен называть меня „сатай”. Обращайся ко мне просто Деленн. Ты понял?
    Л е н н ь е р: Понимание не требуется — лишь послушание.
    D e l e n n: You will not use my title Satai. You will address me only as Delenn. Do you understand?
    L e n n i e r: No, but understanding is not required, only obedience.

ПОСЛОВИЦА ЭПИЗОДА
    Г' К а р: У землян есть пословица: „Держи своих друзей поблизости, а врагов — еще ближе”. Думаю, они украли ее у нас.
    G' K a r: Earthers have a phrase: „Keep your friends close and your enemies closer”. I believe they stole it from us.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Это моя станция, я горжусь ею.
ОТВЕТ ЭПИЗОДА
    Н а' Т о д: Посол, не мое дело строить предположения, каким способом что–нибудь может попасть в вашу постель. К примеру, ваше предполагаемое увлечение земными женщинами...
    N a' T o t h: Ambassador, it is not my place to speculate on how anything gets into your bed.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Г' К а р (дружелюбно): Это было больно!
    Н а' Т о д: Посол, это было единственным способом выключить болеизлучатель. Я должна была нанести как можно больше ударов, и сделать это как можно сильнее, а одновременно делать вид, что я бью вас.
    Г' К а р: Но разве ты не получала от этого удовольствие?
    Н а' Т о д (шутливо): Я этого не говорила!
    G' K a r: That hurt.
    N a' T o t h: Ambassador, it was the only way to disable the pain–givers. I had to hit them as hard as possible, as often as possible and still make it appear as though I were beating you into another incarnation.
    G' K a r: And you didn't enjoy it in the least.
    N a' T o t h: I didn't say that.
ФРАЗА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Но в пурпурном... я великолепен! (падает)
    L o n d o: Even me. But in purple.. I'm stunning! [collapses]
ИГРА СЛОВ ЭПИЗОДА
    В и р: Он соединился со своим внутренним „Я”.
    Г а р и б а л ь д и: Он отключился.
    В и р: И это тоже.
    V i r: Ah! He has become one with his inner self!
    G a r i b a l d i: He's passed out.
    V i r: That too.
ИРОНИЯ ЭПИЗОДА
    Т у' П а р и: Вы посол Г'Кар?
    Г' К а р: Это комната посла Г'Кара. Это стол посла Г'Кара. Это обед посла Г'Кара. Какой части последовательности вам не хватает?
    T u' P a r i: Are you Ambassador G'Kar?
    G' K a r: This is Ambassador G'Kar's quarters. This is Ambassador G'Kar's table. This is Ambassador G'Kar's dinner. What part of this progression escapes you?
УЛЫБКА ЭПИЗОДА
    К э т р и н: Не хочу тебя пугать, но с тобой говорят твои брюки.
    С и н к л е р: Я знаю. Это просто...
    К э т р и н: Да, ты занятой человек. Что ж... дам тебе и твоим брюкам заняться делами, а я вернусь к своим. Пока, Джефф.
    C a t h e r in e: I don't mean to alarm you, but your pants are talking to you.
    S i n c l a i r: I know. I was just, uh...
    C a t h e r in e: Yes, you're a very busy man. Well, I'll let you and your pants get back to your business and I'll get back to mine. Take care, Jeff.
ИЗ ПРОШЛОГО ЦЕНТАВРА
    В и р: Это праздник жизни! Он пришел из тех времен, когда две расы боролись друг с другом: наш народ и существа, которых мы называем зонами. В конце года мы подсчитываем, как много из нас осталось в живых, и празднуем нашу удачу!
    V i r: It's a celebration of life. It comes from a time in our world history when two dominant species were fighting for supremecy. Our people, and a species we called Xon. At year's end we'd count how many of our people survived and we celebrated our good fortune.

    Г а р и б а л ь д и: А что случилось с зонами?
    Л о н д о: Погибли. Все до одного!

РОМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и (Синклеру): Кэтрин на борту. Я видел, как она проходила таможню. Решил предупредить, пока не поздно.

    К э т р и н: Я не знала, что ты командуешь этой станцией. Если бы знала, то не прилетела бы. Я держу слово, ты знаешь. Могу уехать, если ты хочешь...
    С и н к л е р: Нет, не хочу. Очевидно у тебя здесь дела, а Вавилон 5 для этого и создан. Никаких проблем.

    С и н к л е р: Только обед. Это моя станция. Я очень горжусь ею. Я хочу показать ее тебе, если ты не против.
    К э т р и н: Вот так мы впутываемся в историю каждые три года. Ладно, только обед... я дала бы тебе номер каюты, но думаю, ты знаешь, как меня разыскать... коммандер.

    С и н к л е р: Не понимаю, почему. Похоже, мы сталкиваемся каждые два–три года. Половину этого времени я с кем–то другим, или ты с кем–то другим, а...
    К э т р и н: А вторую половину бывает так: мы встречаемся, возобновляем знакомство, говорим о старом добром времени, ты спрашиваешь о моей тете, я спрашиваю о твоем брате, и мы врем, что не скучали друг без друга, а заканчивается все в постели. Потом ты уходишь...
    С и н к л е р: Или ты. В прошлый раз ты...
    К э т р и н: Нет... Разве?... Ты прав. Прошлый раз я. Боже, разве все упомнишь?
    C a t h e r i n e: The other half of the dance goes something like this: we meet, renew acquaintances, talk about old times at the academy, you ask about my aunt, I ask about your brother, we lie about not missing each other and we end up in bed together. And then you leave.
    S i n c l a i r: Or you leave. Last time it was you...
    C a t h e r i n e: No. .. Was it? .. You're right, last time it was me. Oh god, who can keep it all straight anymore.

    К э т р и н: Обычно я думаю о тебе летом.
    С и н к л е р: Я думаю о тебе осенью.
    К э т р и н: мы никогда ни в чем не сходились.
    C a t h e r i n e: I usually think about you in summer.
    S i n c l a i r: I think about you in the fall. C a t h e r i n e: We never could agree on anything.

    К э т р и н: У меня твои письма. Долгие сражения, короткие перемирия, долгое молчание, разделенное минутами страсти, о которых мы потом жалеем. Я то и дело их перечитываю, чтобы напомнить себе, почему нам не стоит быть вместе, и почему я всякий раз оказываюсь с тобой.
    С и н к л е р: Мы опережаем события. Сначала мы должны вспомнить Академию и справиться о старых друзьях. Не забыла?
    К э т р и н: Нет, не в этот раз. Не думаю, что это хорошая мысль. Мы не подходим друг другу.
    С и н к л е р: Я знаю. у нас всегда так. На три части страсти две части упреков.

    К э т р и н: У нас есть сегодня. Через несколько часов ты снова станешь занятым командиром. Так что давай наслаждаться, пока не поздно.

    К э т р и н: На сей раз я не ухожу.
    С и н к л е р: Я тоже.

Поле битвы — разум
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Б е с т е р: Мистер Айронхарт не является больше тем, кого вы или я сочли бы человеком.
    B e s t e r: Mr. Ironheart is no longer what you or I would consider entirely human.
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    А й р о н х а р т: Потому что здесь побеждает любой, у кого есть самый мощный телепат. Военный хочет просканировать врага. Враг хочет иметь достаточно сильного телепата, который сможет поставить блок, а мы хотим, чтобы кто–то пробился через этот блок....Я мог без всяких усилий преодолевать любые заслоны: все, что мне надо было сделать, — лишь посмотреть на человека...
    I r o n h e a r t: Because in this business, whoever has the strongest telepath, wins. The military wants to scan the enemy. The enemy wants a telepath strong enough to block the scan and we want someone who can cut through the block.
ВИЗИТЕРЫ ЭПИЗОДА
    К е л с и: Коммандер, есть правила, но существуют и Правила...
    Б е с т е р: Поскольку мы несем большую ответственность, в интересах дела нам дозволена большая свобода.
    K e l s e y: There are rules and there are Rules, Commander.
    B e s t e r: Since we bear a greater responsibility, we are afforded greater latitude, in the interest of efficiency.
ЗАДАЧА ЭПИЗОДА
    Б е с т е р: Живым, если это возможно, мертвым, если необходимо... Мы сделаем остальное.
ВЫПАД ЭПИЗОДА...
    Б е с т е р: Эти сведения рассчитаны только на тех, кому необходимо знать их, коммандер. Вы не входите в их число.
    B e s t e r: That information is on a need–to–know basis, Commander. And you don't need to know.
  ...И ОТВЕТНЫЙ УДАР
    С и н к л е р: Мистер, меня это не волнует, даже если у вас есть личное послание от Господа бога. Вы солгали мне. Вы скрыли важную информацию, в результате чего станция оказалась в опасности.
    S i n c l a i r: Mister, I don't care if you had a personal message from God complete with stone tablets. You lied to me. You held information and put this station at risk.
ТРЕБОВАНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Убирайтесь из моей головы. Если хотите говорить со мной, говорите.
    S i n c l a i r: Get out of my head. You wanna talk to me, talk to me!
ОТКРОВЕНИЕ ЭПИЗОДА
    А й р о н х а р т: Пси–Корпус значительно могущественнее, чем ты можешь вообразить. Телепаты создают совершенных шантажистов. Я видел все это.

    А й р о н х а р т: Цель Пси–Корпуса в одном — в контроле, коммандер. Контроль над телепатами, над экономикой, над судами, над веществом, над самой мыслью, наконец... Но существует нечто даже более могущественное, — нечто, о существовании чего они даже не подозревали до тех пор, пока я не пересек черту. Разум, владеющий материей, разум, повелевающий энергией... Я смотрю на вас, коммандер, и вижу не человека, а бесчисленное скопление субатомных частиц, которые я могу... расположить иначе с помощью обычной мысли.
    I r o n h e a r t: The Psi Corps is dedicated to one thing, Commander: control. Control over telepaths, the economy, the courts, over matter, over thought itself.

ВОПРОС ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Да, но кто же присматривает за присматривающими?
    I v a n o v a: Yes, but who watches the watchmen?
ДУЭЛИ ЭПИЗОДА
    К е л с и: Вы не помогаете разрешить проблему.
    И в а н о в а: Простите, но проблема — это вы.
    K e l s e y: You're not helping the situation.
    I v a n o v a: Lady, you are the situation.

    Б е с т е р: Но это ложь.
    С и н к л е р: Да, это ложь. Что скажете?
    B e s t e r: That's a lie.
    S i n c l a i r: Yes, it is. What's your point?

ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    Т а л и я: Он был для меня всем — идеалом того, что означает быть членом Пси–Корпуса. Знаете ли вы, на что похожа любовь между телепатами, коммандер? Вы снимаете все заслоны... Это настолько глубокое чувство, что оно причиняет вам боль. Это единственный момент в жизни телепата, когда вы перестаете слышать голоса... Он пришел попрощаться, коммандер.
ЯВЛЕНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Что за черт?
    К е л с и: Это разумотрясение.
    S i n c l a i r: What the hell?
    K e l s e y: Mindquake.
ЗАМЕЧАНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: В этих „типах” есть что–то мерзкое. Они смотрят на тебя, словно ты какой–то таракан.

    Г' К а р: Никто не является таким, каким представляется окружающим. Ни Моллари, ни Деленн, ни Синклер... и не я.
    G' K a r: No one here is exactly what he appears. Not Mollari, not Delenn, not Sinclair... and not me.

ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    К э т р и н: Остался один вопрос. Почему?
    Г' К а р: А почему бы и нет?
    C a t h e r i n e: Just one question. Why?
    G' K a r: Why not?

    Г' К а р: О, это ответ. Это просто не тот ответ, который вам нравится или которого вы ожидали. В этом вся разница. Нарны, люди, центавриане — все мы делаем то, что делаем, по одной и той же причине: потому что в определенный момент этот поступок кажется очень хорошим. Я не получу выгод и преимуществ от того, что дам вам умереть самой неприятной смертью. Это очень сильно расстроило бы коммандера.
    G' K a r: Oh, yes it is. It's simply not an answer you like or the answer you expect. There's a difference. Narns, Humans, Centauri... we all do what we do for the same reason: because it seems like a good idea at the time.

ПРОЩАНИЕ ЭПИЗОДА
    А й р о н х а р т: Прощайте, коммандер. Мы еще встретимся через миллион лет.
„НАПУТСТВИЕ” ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Во Вселенной есть существа, которые на миллиарды лет старше любой из наших рас. Они колоссальны, они вне времени... Они непостижимы, и меня ужасает и радует одновременно то, что нечто столь удивительное существует во Вселенной, — что мы еще не все объяснили. Кем бы они ни были, мисс Сакай, они странствуют около Сигмы–957. Они должны бродить там одни.
    G' K a r: There are things in the Universe billions of years older than either of our races. They are vast, timeless, and if they are aware of us at all, it is as little more than ants and we have as much chance of communicating with them as an ant has with us. We know. We've tried and we've learned that we can either stay out from underfoot or be stepped on. They are a mystery and I am both terrified and reassured to know that there are still wonders in the Universe. That we have not yet explained everything. Whatever they are, Miss Sakai, they walk near Sigma 957 and they must walk there... alone.

Молитва войны
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Это шестое нападение на инопланетян за две недели.
ОБЕЩАНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Это произвол, коммандер. Шаал Майян — сокровище культуры моего народа. Это зверское нападение — удар не только по ней лично, но и по всей моей расе.
    С и н к л е р: Мы найдем виновного, я обещаю.
ОБВИНЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Вы отлично знаете, почему такие преступления остаются нераскрытыми! Потому что преступники — земляне!
ОБСТАНОВКА ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Было время, мистер Гарибальди, когда по Зеленому сектору можно было ходить и без эскорта.
    Г а р и б а л ь д и: Уверяю вас, что мы делаем все возможное, чтобы исправить эту ситуацию.
    Д е л е н н: Тогда вам необходимо делать больше, коммандер. Значительно больше.
    D e l e n n: There was a time, Mr. Garibaldi, when one could walk through Green Sector without need of escort.
    S i n c l a i r: I assure you, we're doing everything we can to correct that, Ambassador.
    D e l e n n: Then you are required to do better, Commander. Much better.

    Г а р и б а л ь д и: После нападения на Майян по всей станции то и дело вспыхивают драки. Обстановка накаляется, коммандер!
    С и н к л е р: Это им и нужно. Если им удастся превратить Вавилон 5 в зону боевых действий, все будет разрушено. Заканчивай скорее, Майкл!

    Г а р и б а л ь д и: Ситуация стабилизировалась, но произошло несколько инцидентов, включая нападение на Робертса. К счастью, он был под наблюдением. Мы схватили нападавших раньше, чем они его убили.
    С и н к л е р: Держите все в тайне, иначе это приведет к новым осложнениям. Я готов удавить этого Г'Кара!
    S i n c l a i r: I could strangle that damn G'Kar!

УГРОЗЫ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Мы не можем больше стоять в стороне, пока наши соплеменники погибают от рук этих трусливых землян. Мы должны сражаться всеми способами, которые находятся в нашем распоряжении.

    Г' К а р: Если пострадает хоть один нарн — последует кровавая расплата!
    С и н к л е р: А я предупреждаю вас, посол — любые беспорядки на Вавилоне 5 будут пресечены, даже если придется выдворить со станции всех подданных Нарна.

ТАЙНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И ЕЕ ПЛАНЫ
    С и н к л е р: Земная Гвардия...
    Г а р и ба л ь д и: Такие дела — их визитная карточка. Согласно последним данным, их численность растет с каждым днем.
    С и н к л е р: Они разжигают ненависть, играя на страхе и невежестве, чтобы сеять вражду между людьми и инопланетянами. Здесь это не пройдет. Найди мне эту мразь, Майкл!
    Г а р и б а л ь д и: Проблема в том, что многие соглашаются с ними, а еще больше просто плюют на все это.
    С и н к л е р: Так заставь их волноваться!

    М а л к о л м: Это движение там, на Земле. Оно ширится... Мы хотим, чтобы Земля вновь стала центром Вселенной — нашей Вселенной. Надо избавиться от инопланетного влияния, избавиться от инопланетян. Земля должна быть первой. Мы должны вернуться к нашим корням. Пусть люди остаются людьми!
    M a l c o l m: We want to put Earth back at the center of the universe, our universe, get rid of alien influences, get rid of aliens, put Earth first. We must get back to our roots. Let humans be humans!

    М а л к о л м: За одну ночь мы уберем четырех послов, находящихся на станции — Г'Кара, Деленн, Моллари и Коша. Их смерть будет сигналом к уничтожению послов на Земле.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Посол Кош, от вас не было известий, и я решил лично вас проинформировать. Произошло несколько нападений на послов. Мы ведем тщательное расследование и надеемся скоро его закончить... Но было бы полезно, если бы вы побеседовали с другими послами.
    К о ш: Мы не интересуемся делами других.
    K o s h: We take no interest in the affairs of others.

    Си н к л е р: Ну что ж, однако я все–таки надеюсь, что вы передумаете. Если бы вы протянули нам руку помощи, мы...
    К о ш: Да?
    С и н к л е р: Нет, ничего. Мы уважаем ваши желания.

ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Вчера напали на Шаал Майян, а на вашем ноже свежая кровь!
    Р о б е р т с: Кровь моя! Порезался, открывая ящик!

    С и н к л е р: Я слышал, у тебя есть подозреваемый в нападениях?
    Г а р и б а л ь д и: Анализ ДНК показал, что на ноже была его кровь... Я его отпустил под строгое наблюдение. Хорошая приманка для Земной гвардии. Мухи летят на мясо.

    Г а р и б а л ь д и: Я держал Робертса под наблюдением. У него только что был интересный человек.
    С и н к л е р: Я знаю этого человека. Вчера вечером он был у Ивановой.

ВСТРЕЧА ЭПИЗОДА
    М а л к о л м: Сьюзан! Прошло столько лет...
    И в а н о в а: Прошло восемь лет. Что ты делаешь на Вавилоне 5?
    М а л к о л м: Ищу кое–что. Кое–что, к чему всегда стремился.
ПОПЫТКА ВЕРНУТЬ ПРОШЛОЕ
    М а л к о л м: Может, поговорим? Было время, когда мы с тобой проводили целые вечера за беседой, когда мы не были...
    И в а н о в а: Это было очень давно, Малколм. В другом месте.
    М а л к о л м: Тем больше причин начать сначала.
    И в а н о в а: Я устала. Мне пора идти.

    М а л к о л м: Ты когда–нибудь жалела, что ушла от меня?
    И в а н о в а: Жалела? Нет. Это прекрасно сказалось на карьере, открыло множество дверей. Служить здесь очень интересно.

    М а л к о л м: Я решил начать здесь свое дело... Собственно говоря, я уже подыскал офис и жилье, все, что мне нужно — это пара клиентов. Главное — мы снова будем вместе.

ЗАДУМКА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Группировки, подобные этой, всегда стараются завербовать людей из властных структур. Если они примут меня, я получу возможность подловить их всех до того, как они натворят еще что–нибудь.
    И в а н о в а: При одном условии. Я хочу присутствовать при его аресте.
МАСКИРОВКА ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?
    С и н к л е р: И мы победили. Не потому что подавили их, не потому что, мы были удачливее, сильнее или хитрее. Мы победили потому, что минбарцы позволили нам победить. Вы знаете, какова эта победа на вкус? Пепел...
    S i n c l a i r: And we won. Not because we outfought them, not because we were luckier than them or stronger than them or smarter than them. We won because the damn Minbari let us win.
ФИНАЛ ЭПИЗОДА
    М а л к о л м: Поверить не могу поверить, что ты сделала со мной такое! Что ты за человек, если ты на их стороне?
    И в а н о в а: Я полагаю, что многие из них значительно больше похожи на людей, чем ты и твои друзья.
    М а л к о л м: Я тебя знать не желаю!
    И в а н о в а: А я тебя и не знала.
БОЛЬ ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Я могу удалить клеймо.
    М а й я н: Нет. Это урок — и его не следует забывать.
НОВЫЕ ЛИЦА ЭПИЗОДА
    А р и я   и   К и р о н: Мы требуем встречи с послом Котто!
    ...
    С и н к л е р: Они украли кредитные чипы. Поскольку они граждане Центавра, я передаю их вам на поруки для дальнейшего расследования.
ОПРАВДАНИЕ ЭПИЗОДА
    А р и я: Но в ваших письмах вы утверждали, что вы посол...
    В и р: Сейчас мне трудно все объяснить...
ПОБЕГ ЭПИЗОДА
    В и р: Когда их семьи договорились об их браках, он сбежали сюда.
    А р и я: Мы не хотим вступать в брак с другими!
    К и р о н: Мы хотим пожениться!

    Л о н д о: Ты хоть представляешь себе, сколько неприятностей доставили мне эти влюбленные пташки?... Отправлю их домой, откуда они сбежали, авось одумаются!

УПРЕК ЭПИЗОДА
    В и р: Мой кузен и Ария хотят быть вместе потому, что они любят друг друга... Неужели это может уничтожить „Великую Центаврианскую Республику”?
    Л о н д о: Мы не можем нарушать наши традиции!
    В и р: К черту традиции! Кирон может умереть из–за наших „славных” обычаев ценить богатство и власть выше любви.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    М а й я н: Посол, вам следует прислушаться к словам девушки. Мы, минбарцы, считаем любовь самым лучшим лекарством. Она сильно любит его. Такие чувства могут помочь, когда все остальное бессильно.
    Л о н д о: О, я вижу. И если он умрет, несмотря на великую силу люб...
    М а й я н: Если он умрет, ей придется пережить великое горе. Но каждый миг, проведенный вместе, облегчит ее страдания.
    Л о н д о: Мне следовало бы ожидать от поэтессы подобной логики. Но что могут знать минбарцы о чувствах центавриан?
    М а й я н: Посол, я много путешествовала и многое видела. И увиденное мною говорит о том, что все живые существа отличает их способность любить и желание обрести любовь.
    Л о н д о: Но ей суждено узнать, как жить без любви!
    М а й я н (с сочувствием): Как живете и вы сами?
ОТКРОВЕНИЯ ЛОНДО
    Л о н д о: Любовь?! Какое отношение любовь имеет к браку?
    L o n d o: Love?! What does love have to do with marriage?

    Л о н д о: Иногда эти браки требовали от нас жертвы. (он смотрит на портреты своих собственных жен) Великой жертвы. Но мы приносили себя в жертву, ибо это означает быть Центаврианином! Если вы отказываетесь подчиниться традиции, вы теряете самое главное — именно это делает вас теми, кто вы есть.

    Л о н д о (кричит): Любовь, пф! Ты переоцениваешь ее! (Он указывает на портреты своих жен) Вот три моих жены — Чума, Голод и Смерть. Неужели ты думаешь, что я женился ради них самих? Да они могли бы уничтожить целые миры! Все это — браки по расчету, все до одного. Но они сработали, они вдохновили меня. Именно то, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь, на расстоянии в 75 световых лет.
    L o n d o: Love? Pah. Overrated. Here, look, these are my three wives: Pestilence, Famine and Death. Do you think I married them for their personalities? Their personalities could shatter entire planets! Arranged marriages, every one, but they worked out. They inspired me. Knowing that they were waiting at home for me is what keeps me here — 75 lights years away.

    Л о н д о: Мои ботинки жмут.
    В и р: Что? Простите...
    Л о н д о: Так сказал мой отец. Он был стар, очень стар. Я вошел в комнату, а он сидел в темноте и плакал. Я спросил его, что случилось, а он ответил: „Мои ботинки сильно жмут, но это неважно, потому что я разучился танцевать”. Я никак не мог понять его слов до сегодняшнего дня. Мои ботинки слишком жмут, и я разучился танцевать.
    L o n d o: My shoes are too tight and I have forgotten how to dance.

РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вы вернетесь на Приму Центавра, как того требует долг. По прибытии вас встретит мой брат, Андила Моллари. Он отвезет вас в свое фамильное имение в столице, где для вас начнется период воспитания вплоть до совершеннолетия... Андила — очень влиятельный человек. Воспитываться в его семье — большая честь. Возражать было бы нарушением традиций. А потом Андила даст вам разрешение самим выбрать супруга.

    Л о н д о: Потому что вы еще дети, а детям следует позволять танцевать...

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ВОРЛОНЦЕВ
    И в а н о в а: Ворлонцы очень таинственны. Они не хотят, чтобы каждый мог увидеть, как они выглядят, чем дышат и как живут. Кто знает, насколько им действительно нужны эти скафандры — возможно, они лишь прикрытие для того, чтобы помешать нам увидеть, что же там внутри...
    I v a n o v a: The Vorlons are very secretive. They don't want anyone to know what they look like, what they breathe or how their biology works. I mean, who knows how much that suit is really necessary and how much is just camouflage to keep us from seeing what's inside.
ЗАМЕЧАНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Мы оба знаем, что такое толпа!

    Ш а а л   М а й я н: Какая ненависть без всяких на то причин... Для меня это непостижимо!
    Д е л е н н: Люди часто делают очень странные вещи. Но с ними можно научиться жить.
    D e l e n n: Human ways are often unfathomable, but in time, one learns to live with them.

НАБЛЮДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: На прошлой неделе я нашел в саду незаконные посадки. Кто–то пользуется нашей гидропоникой, чтобы выращивать кофе.

И небо, полное звезд
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Р ы ц а р ь – 2: Это игра с тенями, без форм и материи. Но я настоящий, коммандер, и ты настоящий. И боль — твоя боль — тоже настоящая.
БИОГРАФИЯ ЭПИЗОДА
    Р ы ц а р ь – 2: Тебя зовут Джеффри Дэвид Синклер. Звание: коммандер. Возраст: 39 лет. Родился в Марсианской колонии 3 мая 2218 года, в 09:15 утра по земному времени. Вступил в Вооруженные Силы Земли в 2237 году, был назначен пилотом истребителя в 2240, стал командиром эскадрильи год спустя. Профессиональный офицер, как твой отец, его отец и так далее... Еще немного, и ты стал бы адмиралом. Так что же случилось? Почему же твоя карьера оборвалась?
    K n i g h t   T w o: Your name is Jeffrey David Sinclair, rank commander, age 39, born on Mars colony May 3rd 2218, 09:15 AM Earth standard time. Enlisted in Earth Force Defense 2237, promoted to fighter pilot 2240, promoted again to squad leader less than a year later. A career officer like you father and his father and his father.
ВОСПОМИНАНИЕ ЭПИЗОДА
    А л ь ф а – 7: Альфа–семь Альфа–лидеру, я подбит!
    С и н к л е р: Выравнивайся! Выравнивайся! Альфа семь!
    М и т ч е л л: Он мертв.
    С и н к л е р: Оставаться в боевом порядке! Держать строй. Чтобы никто не пробился, ни при каких условиях!
    М и т ч е л л: Вас понял. (пауза) Альфа–лидер! У тебя минбарец на хвосте! (пауза) Он мой. Беру цель.
    С и н к л е р: Нет! Митчелл! Оставаться в боевом порядке! Это может быть... (пауза) О, Боже! Это ловушка! Митчелл!!!

    К о м п ь ю т е р: Задеты стабилизаторы форсажной системы. Система вооружения вышла из строя. Защитная сеть не функционирует. Атомный реактор приближается к критической массе. Минбарские корабли берут цель.
    С и н к л е р: Ну уж нет! Только не так! Если уж мне суждено погибнуть, то я вас, негодяев, возьму с собой! Направление на главный крейсер. Таран на полной скорости. Включить форсаж по моей команде... Пуск!
    S i n c l a i r: Not like this. Not like this! If I'm going out, I'm taking you bastards with me! Target main cruiser, set for full velocity ram, afterburners on my mark. Mark.

УПРЕК ЭПИЗОДА
    М и т ч е л л: Мы сражались за тебя. Мы сражались рядом с тобой на Рубеже. Мы поклялись, что умрем все вместе, но ты жив, а мы мертвы из–за тебя!
    С и н к л е р: Я пытался! Я пытался!
ДОПРОС ЭПИЗОДА:
  ...ПРЕДИСЛОВИЕ

    Г о л о с: Возможно, ты спишь. Быть может, ты безумен. Быть может, ты мертв. Или ты в Аду. Но все это теперь неважно, коммандер Синклер, потому что кем бы ты ни был, куда бы ты ни шел, ты мой!
    K n i g h t   T w o: Maybe you're asleep. Maybe you're insane. Maybe you're dead. Maybe you're in Hell! Not that it matters much, Commander Sinclair, because wherever you are, wherever you go, you're mine.
  ...ЦЕЛЬ
    Р ы ц а р ь – 2: Но есть одна проблема: я не верю тебе. И я не единственный. Мы собираемся узнать, наконец, всю правду, даже если она убьет тебя.
    K n i g h t   T w o: Just one problem: I don't believe you... and I'm not the only one.
  ...ПОДОЗРЕНИЕ
    Р ы ц а р ь – 2: Ты не хочешь вспомнить! Ты не хочешь вспомнить те 24 часа, в течение которых ты предал свою собственную расу. День, в который ты стал предателем. День, когда ты продал...
  ...БОЛЬ
    С и н к л е р: Я не помню. Я потерял сознание. Я никогда не смогу вспомнить!
...СЛОВЕСНАЯ ДУЭЛЬ
    Р ы ц а р ь – 2: Твоего корабля не было на радарах в течение 24 часов. Ты не просто потерял сознание, твой корабль исчез!
    С и н к л е р: Радары не работали, об этом много говорят.
    Р ы ц а р ь – 2: Никто не хочет умирать, особенно в ледяном космосе, так что ты сдался. Они взяли тебя на свой корабль, напоили и накормили и попросили работать на них, быть их глазами, ушами, голосом. Ты согласился. Ты и бог–знает–сколько–еще–людей.
    K n i g h t   T w o: Nobody wants to die, especially not out there in the cold of space, so you surrendered. They took you aboard their ship, fixed you some milk and cookies and asked you to work for them, be their eyes, their ears, their voice. You agreed. You and god knows how many other people. And then they let you go.

    С и н к л е р: Ты совсем обезумел. Я никогда не предавал Землю.

    С и н к л е р: Ну, хватит! Ты говорил о войне. Ты говорил о Митчелле и остальных, но ты не знал их. Они были моими друзьями. Я видел, как они погибали, один за другим. В течение всех этих лет при виде минбарца мне приходилось бороться со страшным желанием задушить его голыми руками... У нас не было ни шанса... Когда я смотрел на их корабли, я видел не просто мою собственную смерть. Я видел гибель всей человеческой расы.
    S i n c l a i r: When I looked at those ships, I didn't just see my death. I saw the death of the whole damn human race.

  ...ВЫПАД
    С и н к л е р: Так–так. Похоже, боль оказалась настоящей для нас обоих.
    S i n c l a i r: Well, well. Looks like the pain is real for both of us.
  ...ПОСЛЕДСТВИЯ
    С и н к л е р: Я вспомнил. Меня захватил минбарский крейсер. Видел ли я Серый Совет? Возможно. Возможно. Прежде чем капитулировать, они заблокировали мои воспоминания и отпустили меня. Но Деленн — что она делала там? И что еще мне не следует вспоминать, по их мнению? Я должен это выяснить! Я должен!
ОТВЕТ ЭПИЗОДА
    Р ы ц а р ь – 2: Так почему же они сдались?
    С и н к л е р: Не знаю. Возможно, Вселенная моргнула. Возможно, Бог передумал. Все, что мне известно, — мы получили еще один шанс.
ЗАМЕЧАНИЯ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Все лгут, Майкл! Невинный лжет потому, что не хочет быть обвиненным в том, чего он не делал, а виноватый лжет потому, что у него нет иного выхода...
    S i n c l a i r: Everyone lies, Michael. The innocent lie because they don't want to be blamed for something they didn't do and the guilty lie because they don't have any other choice.

    И в а н о в а: Мистер Гарибальди, бывают дни, когда я очень рада, что мне не нужно думать так, как вы.
    I v a n o v a: Mr. Garibaldi, there're days I'm very glad I don't have to think the way you do.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ФРАНКЛИНА
    Ф р а н к л и н: Когда война подходила к концу, и наши дела шли совсем плохо, тем из нас, кто имел отношение к ксенобиологии, было приказано сдать все свои заметки для разработки эффективного генетического и биологического оружия... Я давал клятву, что жизнь священна. Я уничтожил все свои записи — я не хотел, чтобы их использовали для убийства.
ВОПРОС ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: А вы, посол? Что делали вы во время войны?
    Д е л е н н: Это тема для следующего разговора. До свидания, доктор.
    F r a n k l i n: What about you, Ambassador? What did you do during the war?
    D e l e n n: A topic for another time. Good day, doctor.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ СИНКЛЕРА
    Р ы ц а р ь – 2: Любопытно. В нашем распоряжении воспоминания всей твоей жизни, но твои мысли постоянно возвращаются к этой станции. Она многое значит для тебя, не так ли?
    K n i g h t   T w o: Curious. We have the memories of your entire life to play around with, but your thoughts are rooted here in this station. It means a lot to you, doesn't it?

    Р ы ц а р ь – 2: Все мы скрываем что–то, коммандер. Именно поэтому мы вернулись к станции, не так ли? Именно здесь ты прячешься за долгом, ответственностью и обязательствами.

    Р ы ц а р ь – 2: Он упрям. Сломать его будет непросто...

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    М и н б а р е ц: Он никогда не должен узнать, что произошло. Если он узнает, его придется убить. Ты поняла, Деленн?
    C o u n c i l – 1: He must never know what happened. If he should find out, he must be killed. Do you understand, Delenn?

Несущая смерть
ТЕМА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Правосудие или бессмертие? Интересный выбор...
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Несущая смерть?
    Г а р и б а л ь д и: Тебе знакомо это имя? Мне — да.

    Г а р и б а л ь д и: Она уничтожала целые расы, разрушала планеты, экспериментировала с разумными существами. А теперь она хочет сделать всех бессмертными?

ПРИКАЗ ЭПИЗОДА
    Х и д о ш и: Коммандер Синклер. Эти сведения рассчитаны только на тех, кому необходимо знать их. Вы не входите в их число. Приятного дня... Когда она будет в состоянии путешествовать, отправьте ее на Землю.
    H i d o s h i: Commander Sinclair. All information in this matter is on a need–to–know basis. And you do not need to know. Have a pleasant day.
ГОЛОСОВАНИЕ ЭПИЗОДА
    К а л и к а: Мы требуем предать ее суду народов и рас... Наша Лига большинством голосов приняла решение, что Джадур за преступления против народов и рас должна быть предана суду. Здесь. На станции.

    Л о н д о: Мы скорбим о погубленных жизнях. Но так как она не совершила преступлений против нашей расы, я вынужден проголосовать против.

    Г' К а р: Режим Нарна известен своим обостренным чувством справедливости. Мы голосуем „за”, но при одном условии — суд должен проходить на Нарне. В противном случае я „против”.

    С и н к л е р: От имени Земного Содружества я голосую „за”.

    Л е н н ь е р: Так как Минбар не участвовал в конфликте, у нас нет прав судить ее. Я голосую „против”.

    К а л и к а: Мы выходим из Ассамблеи и этого так не оставим!

УГРОЗА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Вакар Ашок, наши орудия наведены на ваш корабль, они откроют огонь в то мгновение, когда вы подойдете на достаточное расстояние. Вы найдете это очень впечатляющим...
    I v a n o v a: Vakar Ashok, our gun arrays are now fixed on your ship and will fire the instant you come into range. You will find their power quite impressive... for a few seconds.
ХИТРОСТЬ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Мне удалось втянуть капитанов в споры, у кого больше прав на Джадур. Кто победит — атакует первым.
ЗАДУМКИ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Кха'Ри потребовали, чтобы ее доставили на Нарн. Живой. Это гораздо важнее, чем Шон Кар. Нарны получат преимущество над врагом, сокрушат ее и расширят владения.

    С и н к л е р: Она может спасти больше жизней, чем забрала.
    Г а р и б а л ь д и: Молись богу, чтобы ты был прав, Джефф. Потому что если хоть один из послов Лиги узнает об этой сделке, они разнесут станцию на куски.

КОМПРОМИСС ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: ...Джа'дур будет отправлена на Землю, где сможет сотрудничать с земными учеными и научной группой, которую отправит Лига. Когда эликсир будет создан, Несущую смерть передадут Лиге.
    К а л и к а: Это справедливо... и мудро.
МОНОЛОГ ЭПИЗОДА
    Д ж а' д у р: Вы и остальные ваши соплеменники слепо верите, что мы были монстрами, — что вы никогда не сделаете того, что делали мы. Главную составляющую часть этого эликсира невозможно получить с помощью синтеза, ее надо добывать у живых существ. Чтобы один мог жить вечно, другой должен умереть. Вы начнете бросаться друг на друга, как волки. Это очень похоже на то, что делали мы. Миллиарды живущих вечно станут оправданием моей работы, а миллиарды тех, кто погиб ради бессмертия, будут ее продолжением. Непохожи на нас? Вы просто станете нами. Это и будет памятником мне, коммандер.
    J h a' d u r: You will fall upon one another like wolves. It'll make what we did pale by comparison. The billions who live forever will be a testimony to my work, and the billions who are murdered to buy that immortality will be the continuance of my work. Not like us, you will become us. That's my monument, Commander.
РАЗВЯЗКА ЭПИЗОДА
    К о ш: Вы не готовы к бессмертию.
    K o s h: You are not ready for immortality.

    Г а р и б а л ь д и: Вот так поворот! Мы наконец нашли причину, по которой можно сохранить жизнь Джа'дур, а ворлонцы убили ее по той же самой причине.

ЗАМЕЧАНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Посол Кош сегодня изрядно потрудился.
    С и н к л е р: Говорят, пути Господни неисповедимы.
    Г а р и б а л ь д и: Возможно, но Господь — мелкий жулик по сравнению с ворлонцем.
    G a r i b a l d i: Ambassador Kosh has been a busy boy today.
    S i n c l a i r: They say God works in mysterious ways.
    G a r i b a l d i: Maybe so, but He's a con–man compared to the Vorlon.

    Д ж а' д у р: Вот ирония судьбы — те, кто проклинал нас, будут вынуждены благодарить нас до конца времен.
    J h a' d u r: Delicious irony, don't you think? That those who cursed us will have to thank us for the rest of time.

    Л о н д о: Ну что ж, все хорошо, что хорошо кончается?
    L o n d o: Well, all's well that ends well?

ДЕЛА ВОРЛОНСКИЕ
    Т а л и я: Посол Кош. Я могу сделать что–нибудь для вас?
    К о ш: Я хочу нанять тебя.
    Т а л и я: Для чего?
    К о ш: Деловые переговоры.
    Т а л и я: Какого рода?
    К о ш: Важные.
    Т а л и я: Посол, я была бы счастлива помочь вам, но есть определенные вещи, которые я должна узнать до того, как заключу соглашение. Не говоря уж о разрешении от...
    К о ш: Обо всем уже договорились. Мы встретимся на третьем уровне Красного сектора в час пробежки.
    Т а л и я: Час пробежки?
    T a l i a: Ambassador Kosh. Is there something I can do for you?
    K o s h: I wish to engage your services.
    T a l i a: For what?
    K o s h: Business.
    T a l i a: What sort of business?
    K o s h: Important.
    T a l i a: Ambassador, I'd be happy to assist you, but there are certain details I must know before taking any commission. Not to mention getting clearances from the...
    K o s h: All arranged, as is paint. We will meet in red 3 at the hour of scampering.
    T a l i a: The hour of scampering?

    Т а л и я: У него нет мыслей... совсем. Будто его разум совершенно пуст.
    К о ш: Отлично. Теперь мы можем начать наши переговоры, Эббат.
    T a l i a: He has no thoughts.. at all. It is as if his mind were empty.
    K o s h: Excellent. We may now commence our business, Abbut.

    Т а л и я: Что в кристалле, который он передал вам?
    К о ш: Отражения, удивление, ужас. На будущее.
    T a l i a: What is he? And what was on that data crystal he gave you?
    K o s h: Reflection. Surprise. Terror. For the future.

ФРАЗЫ ЭПИЗОДА
    К о ш: Понимание — это трехгранный клинок.
    K o s h: Understanding is a three–edged sword.

    К о ш: А, ты ищешь смысл? Тогда слушай музыку, а не песню.
    K o s h: Ah, you seek meaning? Then listen to the music, not the song.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ СИНКЛЕРА
    Д ж а' д у р: Вы знаете, как надо командовать. Да, Клинки Ветра были правы, когда опасались вас...
    С и н к л е р: Что вам известно о Клинках Ветра?
    Д ж а' д у р: Клинки Ветра укрывали меня много лет — в обмен на некоторые услуги. Они часто говорили о вас, Синклер. Они говорили, что в вашем разуме дыра.
    J h a' d u r: You know the way of command. Yes, the Windswords are right to fear you.
    S i n c a l i r: What do you know about Windswords?
    J h a' d u r: They've sheltered me for many years, in return for certain services. They speak of you often, Sinclair. They say you have a hole in your mind.

Фанатики
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Так или иначе, я спасу жизнь мальчика. Чего бы это ни стоило.
    F r a n k l i n: One way or another, I'm gonna save that boy's life. Whatever it costs.
ПОЗИЦИИ ЭПИЗОДА
    Р о д и т е л и: Вы не понимаете. Съедобных животных можно вскрывать. У них нет души, так что все хорошо. Но Избранных Богом нельзя прокалывать...
    M' o l a: You don't understand. Food animals are cut open. They don't have a soul, so it's all right. But Chosen of God may not be punctured.

    С и н к л е р: Я вынужден отказаться подписать приказ. Я не могу позволить тебе провести операцию.

    Л о н д о: Как много справедливости вы можете себе позволить?
    L o n d o: Just how much justice can you afford?

    К о ш: Лавина идет с гор. Камни летят вниз, и ничто их уже не остановит...
    K o s h: The avalanche has already started. It is too late for the pebbles to vote.

    Г' К а р: Обычно мы не вмешиваемся в дела других миров.

ВОПРОСЫ ЭПИЗОДА
    Р о д и т е л и: Мы лишь пытаемся спасти нашего ребенка.
    Д е л е н н: А доктор Франклин тоже верит, что он спасает его. Чья вера правильнее? И как мы докажем это?
    M' o l a: We are only trying to save our child.
    D e l e n n: That is also what doctor Franklin believes he's doing. Whose belief is correct? And how do we prove it?

    С и н к л е р: Кому я должен верить? Тебе, потому что у нас одинаковые представления?
    Ф р а н к л и н: Да спасет нас Бог от ошибочной религии.
    С и н к л е р: А что делает религию ошибочной? Если какая–то религия права, то, возможно, все они верны. Возможно, Богу безразлично, как ты произносишь свои молитвы, — пока ты произносишь их... То, что мы считаем священным, придает смысл нашим жизням. Что же мы отбираем у этого ребенка?...
    F r a n k l i n: May God save us from false religion.
    S i n c l a i r: What makes a religion false? If any religion is right, then maybe they all have to be right. Maybe God doesn't care how you say your prayers, just as long as you say them.

ОБСТАНОВКА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Погано! Доктор требует моего вмешательства, родители просят о помощи послов, а послы не хотят ввязываться не в свое дело. Даже Земля отпасовывает мяч обратно!
УВЕРЕННОСТЬ ЭПИЗОДА...
    С и н к л е р: Кто просил тебя разыгрывать из себя бога?
    Ф р а н к л и н: Каждый пациент, которого провозят через эту дверь, вот кто! Люди приходят к врачам, потому что хотят, чтобы мы были богами. Они хотят быть исцеленными и приходят ко мне, когда их молитв оказывается недостаточно. Ладно, если я должен брать ответственность на себя, то я имею право и на определенные полномочия.Я сделал добро. Мы оба знаем это. И никто не сможет просто отбросить это в сторону.
    S i n c l a i r: Who asked you to play God?
    F r a n k l i n: Every damn patient who comes through that door, that's who! People come to doctors because they want us to be gods. They want us to make it better... or make it not so. They want to be healed and they come to me when their prayers aren't enough. Well, if I have to take the responsibility, then I claim the authority too. I did good. And we both know it. And no one is going to take that away.
  ...И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
    Р о д и т е л и: Это был не наш сын. Это была лишь оболочка. Нам оставалось лишь освободить ее от боли.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а ль д и: Ответственность, может, и твоя, но вины твоей нет. Тут любой спасует.
    С и н к л е р: Мне от этого не легче.
    Г а р и б а л ь д и: Да уж... Но если ты будешь есть себя поедом, легче никому не станет.
    С и н к л е р: Теперь я знаю, что чувствовал Понтий Пилат.
МОНОЛОГ ЭПИЗОДА...
    И в а н о в а: Конечно, мне и тут есть чем заняться. Да, например, слоняться между мониторами, кнопки нажимать... Такой простор — впору заняться аэробикой. Можно наслаждаться видом... На что еще годится женщина, особенно налетавшая сотни боевых часов... Нет, все в порядке, обо мне не беспокойтесь! Посижу с вязанием. Свяжу себе носочки!
  ...ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ...
    С и н к л е р: Есть предложение: вы могли бы взять звено истребителей и доставить сюда „Азимова”.
  ...И ФИНАЛ
    Г а р и б а л ь д и: Что там произошло?
    И в а н о в а: Ничего.
    Г а р и б а л ь д и: Ничего? Я только что получил результаты осмотра твоего истребителя. Его ремонт займет неделю — и это минимум. Но, сверх того, я слышу, что ты нарушила инструкцию не покидать строя и не ввязываться в сражение без прикрытия.
    И в а н о в а: Это был разумный риск... Иногда это срабатывает.
    Г а р и б а л ь д и: А иногда и нет. Это долгая история. Пойдем, я расскажу тебе...
    G a r i b a l d i: What happened out there?
    I v a n o v a: Nothing.
    G a r i b a l d i: Nothing? I just got back the repair–order on your fighter. It will be in the shop for a week, minimum. And on top of that, I hear you broke regs about leaving formation and engaging on combat without backup.
    I v a n o v a: It was an educated risk... Sometimes it works out.
    G a r i b a l d i: And sometimes it doesn't. It's a long story. Come on, I'll fill you in.
ИСТИНЫ ОТ...
    Ф р а н к л и н: Иногда, чтобы вылечить больного, нужно лечить его родных.

    С и н к л е р: Нас делает людьми способность сострадать кому–то другому, — а раз так, мы никогда не прекратим пытаться.

    С и н к л ер: Жизнь не просто биение пульса, а система непреходящих ценностей.

ЭПИЛОГ
    С и н к л е р: Иногда даже верный поступок ничего не меняет. Это может свести с ума.
    Ф р а н к л и н: Все это слова. Одни слова...
    S i n c l a i r: Sometimes doing the right thing doesn't change anything. It can drive you crazy.
    F r a n k l i n: It's all words. Just words.

Выжившие
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Л и а н а: Мистер Каттер, арестуйте мистера Гарибальди по обвинению в подготовке диверсии!
ОТКРОВЕНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Пытаться охранять закон, когда никто не обращает на него внимания? Через несколько недель я начал напиваться только для того, чтобы ночь поскорее прошла... Кеммер помог мне остаться в здравом уме и твердой памяти среди всего этого безумия...

    Г а р и б а л ь д и: Но самым ужасным было то, что они рассказали о случившемся семье Фрэнка. Лиана даже не плакала, у нее просто умерло все внутри... Я запил, и пил очень долго...

ОБВИНЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л и а н а: Я могла бы поверить тебе, если бы ты сказал все это тогда, но ты просто напился и удрал, как обычно.
    Г а р и б а л ь д и: Послушай, Лиана, что за ерунда! Неужели я бы оставил улики в своей комнате, если бы был виновен?
    Л и а н а: Возможно, ты сделал еще одну ошибку — вроде той, что была семнадцать лет тому назад.
УВЕРЕННОСТЬ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: У Гарибальди много недостатков, но он не саботажник.

    С и н к л е р: Единственное отличие в том, что я еще не осудил его... Но факты таковы — Гарибальди столь же предан делу, как и вы, и если бы вы не были столь сильно настроены против него из–за того, что случилось с вашим отцом, вы бы поняли это. Вы не стремитесь к справедливости, майор, вы хотите крови.
    S i n c l a i r: It's not justice you are after, Major, it's blood.

    С и н к л е р: Мистер Гарибальди может быть кем угодно, но он не диверсант! Я этой вашей вендеттой сыт по горло!

ПОЗИЦИЯ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Лишившись своего положения, вы в большой опасности на этой станции. Вы успели приобрести себе много врагов.
    Г а р и б а л ь д и: Считайте это стилем моей жизни.
ВЫПАД ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Надеюсь, вы собираетесь сопротивляться?
    I v a n o v a: You are going to resist, I hope.
РЕШЕНИЯ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Но мы останемся без связи на несколько часов!
    С и н к л е р: Да, надеюсь, что так.

    С и н к л е р: Я выиграю время, чтобы найти Гарибальди раньше, чем Кеммер!

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: ...Вы беседовали с Моллари. Невозможно и представить, что он не отправил бы вас ко мне... Мои помощники присматривают за ним, а его — за мной, мы все здесь наблюдаем друг за другом, мистер Гарибальди... Вы сможете послужить нам разными способами. Аналитик, эксперт службы безопасности, криптограф...
    G' K a r: Well, you have been talking to Mollari. It was inevitable he would send you to me... My people watch him, his people watch me, we all watch one another here, Mr. Garibaldi... You could serve us in any number of ways. Analyst, security expert, cryptographer...
ОБЪЯСНЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л и а н а: Неужели ты никогда не изменишься, Майкл?
    Г а р и б а л ь д и: Если бы я мог заменить Фрэнка, я бы сделал это. Я не знал, Лиана. Я просто не знал.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Я сорвался, Джефф... Как и прежде. Когда все становится плохо, я опять залезаю в эту чертову бутылку. Мне больнее всего от того, как сильно мне понравилось все это.
ПОЖЕЛАНИЕ ЭПИЗОДА
    Л и а н а: Мы увидимся во время следующего визита президента. Знаешь, он восхищен Вавилоном.
    Г а р и б а л ь д и: Тогда позаботься, чтобы с ним ничего не случилось. Нам нужны все друзья, которых мы сможем заполучить.
    Л и а н а: Я постараюсь.
    K e m m e r: I'll see you the next time the president visits. He's fond of Babylon 5, you know.
    G a r i b a l d i: Then make sure nothing happens to him. We need all the friends we can get.
    K e m m e r: I will.
ЖАЛОБА ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Вся делегация Нарна должна сидеть рядом с вриями! Это невыносимо! Вы когда–нибудь видели, как они едят? Это просто ужас... Подобное решение — пощечина всему Нарнскому Режиму.
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    Л и а н а: Я требую немедленно предоставить мне открытый канал связи с Землей.
    И в а н о в а: Я лейтенант–коммандер Вооруженных Сил Земли, майор. Я не люблю „требований”. Если у вас есть запрос, я рассмотрю его.
    Л и а н а: Отлично. Я делаю запрос на открытый канал связи с Куполом Земли.
    И в а н о в а: Запрос отклонен. Всего хорошего.
    K e m m e r: I demand you open a channel to Earth at once.
    I v a n o v a: I'm a Lieutenant Commander on Earth Force, Major. I don't take demands. If you will request, I will consider it.
    K e m m e r: Very well, then. I request that you open a channel to Earthdome.
    I v a n o v a: Request denied. Have a nice day.

    Л о н д о: О, мистер Гарибальди, неужели вы действительно верите, что я поступлю так с вами, с моим добрым и дорогим другом?
    Г а р и б а л ь д и: Глазом не моргнув!
    Л о н д о: Вы правы. Но это был не я, но я, возможно, знаю, кто сделал это...

    Г а р и б а л ь д и: Илларос?
    Л о н д о: Богиня удачи, покровительница игроков. У нас с ней давние и весьма двусмысленные отношения. Но если вы попадетесь, я откажусь от возможности даже видеть вас. Удачи!... Она ему понадобится...
    G a r i b a l d i: Ilaros?
    L o n d o: Goddess of luck, patron of gamblers. She and I have had a long and rather dubious relationship.

ИСТИНЫ ОТ...
    Г' К а р: Во Вселенной воедино сплетаются три элемента: энергия, материя и просвещенный эгоизм. Если только вы не осознаете этот факт — причем как можно скорее, — вас загонят в угол.
    G' K a r: The universe is run by the complex interweaving of three elements: energy, matter, and enlightened self–interest.

    Г а р и б а л ь д и: Семнадцать лет тому назад все умерло внутри нас. Но как–то нам удалось выжить.

Крайние меры
ТЕМА ЭПИЗОДА
    К о н н е л и: Проблемы Доков значительно серьезнее, чем замена нескольких чипов, коммандер.
ОБСТАНОВКА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Г'Кар и Лондо вот–вот убьют друг друга.
ЦВЕТОК ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Растение Г'Кван Эт, не так ли? Его трудно вырастить, дорого перевезти, оно безумно дорого обходится владельцу, однако в эти дни оно чрезвычайно важно для вас.

    Г' К а р: Это не просто цветок, коммандер. Это символ моей веры. Все последователи Г'Квана должны раз в году провести ритуал в тот момент, когда наше солнце восходит позади Горы Г'Квана. Нарны, покинувшие свою планету, обязаны провести ритуал в то же самое время. Каждый год нарн, отмечающий Священные Дни Г'Квана, должен приобрести новый Г'Кван Эт для проведения ритуала.
    G' K a r: Not just a flower, Commander, the very symbol of my faith. All followers of G'Quan must perform a ritual once a year when our sun rises precisely behind the G'Quan mountain. Each year the celebrant must acquire a new plant for the ceremony.

ПРОБЛЕМА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Несчастный случай произошел из–за сбоя оборудования. Полетели микрочипы.
    С и н к л е р: Как это могло произойти?
    Г а р и б а л ь д и: Похоже, что наш подрядчик установил в компьютерную систему нестандартные блоки. Это может объяснить, почему они запросили столь низкую плату. Сейчас мы все проверяем.
    G a r i b a l d i: The accident was caused by equipment failure. Clustered effect, the microchips blew out.
    S i n c l a i r: How is that possible?
    G a r i b a l d i: Looks like the contractor installed substandard chips throughout the entire system. That would explain how they managed such a low bid on the installation. We are checking it all now.
УГРОЗА ЭПИЗОДА
    К о н н е л и: Мы настолько же серьезны, как прореха в скафандре, и хотим, чтобы Сенат и коммандер Синклер знали об этом.
ПРИКАЗ ЭПИЗОДА
    С е н а т о р: ...Это наш лучший сотрудник — он прекрасно проводит переговоры с рабочими и сумел прекратить забастовки на многих станциях... Я надеюсь, вы будете во всем помогать ему, — в том числе выделите людей, если он решится применить Акт Раша.
УЛОВКА ЭПИЗОДА...
    С и н к л е р: В соответствии с Актом Раша Сенат наделил меня властью покончить с этой забастовкой. Я наделен полномочиями использовать любые необходимые средства... Вам не следовало бы давать в руки другого ружье, если вы не знаете наверняка, куда он выстрелит.
    S i n c l a i r: You should never hand someone a gun unless you are sure where they will point, and no mistake.
  ...И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
    З е н т о: Не играйте со мной, Синклер. Я все знаю о вас. Вы позволили им обострить ситуацию, так что будьте уверены, что Сенат получит полный отчет обо всем случившемся.
УКОЛ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Если мои услуги будут полезны вам, вы ведь дадите мне знать, не так ли?
    Г' К а р: Нет!
МЕСТЬ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вы требуете от меня настоящей жертвы, но во имя межзвездного мира и дружбы, так и быть... ммм, пятьдесят тысяч кредитов, наличными и вперед.

    Л о н д о: Конечно же, это беззаконие. Вопрос в том, насколько важна для вас эта религиозная церемония?

    Л о н д о: Считайте это маленькой, почти крошечной местью за то, что вы сделали с нашей колонией Рагеш III и с моим племянником. Неужели вы полагаете, что я забыл об этом?

ЯРОСТЬ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Я разорву его на части голыми руками... Синклер лишь вышвырнет меня со станции. Возможно, он даже поблагодарит меня!
ВОПРОС ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Ну чем я так прогневал Вселенную?
    G' K a r: Oh, why does the universe hate me?
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Вы не заперли дверь, посол, — какая беспечность! Я подумал, лучше всего будет, если я посижу здесь и посторожу вещи до вашего возвращения.
    Л о н д о: А пока вы сторожили мои вещи, вы не нашли среди них что–нибудь интересное?
    Г' К а р: Нет.
    G' K a r: You left your door unlocked, Ambassador, how careless of you. I thought it best to sit here and guard your room until you return.
    L o n d o: And did you find anything of interest in my humble quarters while you were guarding it?
    G' K a r: No.
ЗАМЕЧАНИЕ ЭПИЗОДА
    С е н а т о р: Сегодня вы приобрели новых врагов. На вашем месте, коммандер, я бы очень внимательно следил за тем, что происходит. На данный момент вы не самая популярная фигура в правительственных кругах.
    H i d o s h i: Today, you have made new enemies. If I were you, Commander, I would watch things very carefully. You are not the most popular person in government circles right now.
ДРУЖЕСКОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и (Синклеру): Ты выглядишь как кусок хлеба недельной давности. Почему бы тебе ни поспать?
КОМПЛИМЕНТ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Возможно. Коммандер, вы значительно более духовный человек, чем я мог предположить.
    С и н к л е р: Есть несколько учителей, которые могут не согласиться с вами.
    G' K a r: Commander, you are a far more spiritual man than I gave you credit for.
    S i n c l a i r: There are a couple Jesuit teachers I know who might disagree with you.
ИСТИНЫ ОТ НАРНОВ
    Г' К а р: Все мы верим во что–то... превосходящее нас, пусть даже в слепую силу удачи.
    Н а' Т о д: Удача сопутствует воинам.
    G' K a r: We all believe in something... greater than ourselves, even if it's just the blind forces of chance.
    N a' T o t h: Chance favors the warrior.
ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    С е н а т о р: Политическая реальность иногда отменяет наши благие намерения. Если президент Сантьяго сможет изменить положение вещей, вы, возможно, получите „часть” тех денег, которые просите.
ЭПИЛОГ ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Дар времени, дар жизни, дар мудрости, дар света. За все это мы возносим благодарность. Возносим наши молитвы...

Пророчества и предсказания
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Д е л е н н (со страхом): Они здесь...
    D e l e n n: They are here.
ПРЕДМЕТ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Это не побрякушки и не товар. Это Око, древнейший символ центаврианской знати, собственность первого императора, утерянный более сотни лет тому назад в битве при Нашоке.
    L o n d o: This is not a piece of jewelry, this is not „the merchandise”. This is the Eye, the oldest symbol of Centauri nobility, the property of the very first emperor.
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    Н е з н а к о м е ц: Я долго отсутствовал. Несколько лет проводил раскопки у самых Пределов Мира.
А НАЧИНАЛОСЬ ВСЕ СПОКОЙНО...
    К о м п ь ю т е р: Доброе утро. Стандартное земное время — 04:30, среда, 3 августа 2258 года. Никаких неотложных дел в вашем расписании. Загрузить станционный вахтенный журнал за последние шесть часов?
    И в а н о в а: Конечно. Да пошел он...
    К о м п ь ю т е р: Требуются пояснения.
    И в а н о в а: Неважно. Почему у меня во рту по утрам такой мерзкий привкус?
    К о м п ь ю т е р: Неизвестно. Проверка медицинских данных.
    C o m p u t e r: Good morning. The time is ou–four–thirty, Earth–standard, Wednesday, August third, 2258. Personal log shows no outstanding appointments. Shall I download station–logs for past six hours?
    I v a n o v a: Sure, grab it, store it, shove it.
    C o m p u t e r: Clarification?
    I v a n o v a: Never mind. Why does my mouth always taste like old carpet in the morning?
    C o m p u t e r: Unknown. Checking medical logs.
ОТВЕТЫ ЭПИЗОДА
    М о р д е н: Что вы хотите?
    Г' К а р: Что я хочу? Центавриане разграбили мой мир. Я хочу справедливости.
    М о р д е н: Но что вы хотите?
    Г' К а р: Высосать мозг из их костей и растолочь их черепа в порошок.
    М о р д е н: Что вы хотите?
    Г' К а р: Стереть их города, погасить их светило, засеять их землю солью. Чтобы полностью, раз и навсегда уничтожить их.
    М о р д е н: И что потом?
    Г' К а р: Не знаю. Пока гарантирована безопасность моего мира, все остальное не имеет значения.
    G' K a r: What do I want? The Centauri stripped my world. I want justice.
    M o r d e n: But what do you want?
    G' K a r: To suck the marrow off their bones, and grind their skulls to powder.
    M o r d e n: What do you want?
    G' K a r: To tear down their cities, blacken their sky, sow their ground with salt. To completely, utterly erase them.
    M o r d e n: And then what?
    G' K a r: ...I don't know. As long as my home world's safety is guaranteed, I don't know that it matters.

    М о р д е н: Посол, я уполномочен для беседы с вами...
    Л о н д о: Да, да! Послушайте, что вы хотите?
    М о р д е н: Именно это я и собирался спросить у вас.
    Л о н д о: Вы, псих, убирайтесь отсюда! Надоедайте кому–нибудь еще.
    M o r d e n: Ambassador, I was authorized to speak to you...
    L o n d o: Yes, yes! Look, what do you want?
    M o r d e n: That's just what I was gonna ask you. What do you want?
    L o n d o: You are a lunatic, go away. Pester someone else.

    М о р д е н: И это все, посол? Это все, что вы хотите?
    Л о н д о (взволнованно): Ладно. Отлично. Вы действительно хотите узнать, что я хочу? Вы на самом деле хотите узнать правду? Я хочу, чтобы мой народ занял подобающее ему место в Галактике. Я хочу видеть, как центавриане вновь простирают свою руку и повелевают звездами. Я мечтаю о возрождении славы, о восстановлении могущества. Я хочу перестать бегать туда–сюда, опаздывать повсюду, бояться смотреть вперед и оглядываться назад... Я хочу, чтобы все вернулось, чтобы все было, как прежде... (он немного успокаивается) Вы получили ответ на ваш вопрос?
    М о р д е н (себе): Да, получил.
    L o n d o: All right. Fine. You really want to know what I want? You really want to know the truth? I want my people to reclaim their rightful place in the galaxy. I want to see the Centauri stretch forth their hand again and command the stars. I want a rebirth of glory, a renaissance of power. I want to stop running through my life like a man late for an appointment, afraid to look back or to look forward. I want us to be what we used to be! I want... I want it all back, the way that it was. Does that answer your question?
    M o r d e n: ...Yes. Yes it does.

ПРОРОЧЕСТВА ЭПИЗОДА
    Л а д и р а: Огонь. Смерть и разрушение. Тени пришли за лордом Киро. Тени пришли за всеми нами!

    Л а д и р а: О! Это место. Великий Создатель, это место! Нет! Послушайте: разрушение, огонь. Вавилон падет. Станция будет разрушена! Огонь... смерть... боль...
    L a d i r a: Oh! This place. Great Makers, this place! No! See this: destruction, fire. Babylon will fall, this place will be destroyed. Fire, death, pain, fire, death, pain. No. No!

ПРОСЬБА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Не так давно произошло кое–что. Я никому не рассказывал об этом, но правда в том, что мне нужна помощь. И больше всего мне нужен друг.
    Г а р и б а л ь д и: У тебя есть и то, и другое. В чем дело?
    С и н к л е р: Я рассказывал тебе о Битве на Рубеже, о тех 24 часах моей жизни, которые я не могу вспомнить. Недавно я начал кое–что припоминать. Не все, но этого достаточно, чтобы понять... что тогда со мной что–то случилось. Я попытался все выяснить сам, но это скорее твоя сфера деятельности. Мне нужна твоя помощь. Попытайся узнать, что произошло и почему.
    S i n c l a i r: Not long ago something happened. I've been keeping it to myself, but the truth is, I need some help. Mostly, I need a friend.
    G a r i b a l d i: You've got both. What's the deal?
    S i n c l a i r: I told you about the Battle of the Line, 24 hours of my life I couldn't remember. Lately I've started to piece together a few things. Not all of if, just enough to know that something... happened to me back there. I've gone as far as I can with my own investigation, but this is more your area of expertise. I need your help. Try and find out what happened and why.
ОТКРЫТИЕ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Вероятно, ты знаешь, что был не первым в списке претендентов на этот пост.
    С и н к л е р: Я предполагал это. Был очень удивлен, когда меня вызвали. И каким же по счету в этом списке стоял я?
    Г а р и б а л ь д и: Очень далеко от начала. Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. Адмиралы, генералы, все выстроились в надежде заполучить его, но все кандидаты были отклонены, пока не назвали твое имя.
    С и н к л е р: Отклонены кем?
    Г а р и б а л ь д и: Правительством Минбара. Минбарцы были первыми, кто согласился помочь строительству Вавилона при условии, что они получат право отклонить кандидатуру командующего станцией. Они хотели заполучить тебя.
    С и н к л е р: Почему?
    Г а р и б а л ь д и: Неизвестно.
    G a r i b a l d i: You probably know you weren't the first in line to run this place.
    S i n c l a i r: I suspected as much. I was surprised when they called me. How far down the list was I?
    G a r i b a l d i: Pretty far. Despite the problems this is still a high–profile job, a real plum. Admirals, generals, the whole brass was lined up hoping to get it, but every name was rejected until they got to you.
    S i n c l a i r: Rejected by whom?
    G a r i b a l d i: The Minbari government. They were the first to sign on to support Babylon 5 on the condition they had approval over who was assigned to run this place. They wanted you.
    S i n c l a i r: Why?
    G a r i b a l d i: Unknown.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ИВАНОВОЙ
    И в а н о в а: Сон — не проблема. Проснуться — вот это настоящая проблема. Мне всегда было трудно вставать затемно.
    I v a n o v a: Sleeping is not the problem. Waking up... that is a problem. I've always had hard time getting up when it's dark outside.
ДУЭЛЬ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Воспринимайте голод как благословение, посол: он избавляет вас от избытка населения.
    Г' К а р: Еще одно подобное замечание, Моллари, и вы станете частью этого избытка.
    L o n d o: Take the famine as a blessing, Ambassador: a weeding out of the excess population.
    G' K a r: One more comment like that, Mollari, and you will become part the excess population.
НЕВЫПОЛЕННЫЙ ПРИКАЗ ЭПИЗОДА
    К о ш: Покинь это место. Они не для тебя. Уходи. Уходи отсюда. Убирайся!
    K o s h: Leave this place. They are not for you. Go. Leave. Now.
ОПРОМЕТЧИВОСТЬ ЭПИЗОДА
    Л о н д о (кричит): Позвольте мне хотя бы угостить вас! Я готов скупить вам целый бар! Как же я смогу найти и отблагодарить вас?
    L o n d o: Let me buy you a drink! Let me buy you an entire fleet of drinks!
    Г о л о с (кажется, что он раздается из ниоткуда): Мы найдем вас, посол. Мы найдем вас.
ИСТИНЫ ОТ...
    Л а д и р а: Будущее постоянно меняется. Мы сами создаем свое будущее — нашими словами, поступками, верованиями... Это лишь возможное будущее, коммандер. Надеюсь, вам удастся избежать его.
    L a d i r a: The future is always changing. We create the future: with our words, our deeds and with our beliefs. This is a possible future, Commander, and it is my hope that you may yet avoid it.
ЭПИЛОГ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Станции причинен незначительный ущерб, ремонт уже начался. Несколько пробоин там и сям, ничего существенного. Кажется, скафандр посла Коша повредило, но как — он не говорит, просит только некоторые материалы для починки.
    G a r i b a l d i: The station took some minor damage, we've got maintenance bots working on it. Few injuries here and there, nothing major. It seems Ambassador Kosh's encounter suit was damaged, but he's not telling how, just asked for some equipment to have it fixed.

Технический нокаут
ТЕМА ЭПИЗОДА
    С м и т: Я буду первым землянином в боях мутаи!
СОБЫТИЕ ЭПИЗОДА
    С п о р т и в н ы й   к о м м е н т а т о р: На Вавилоне 5 скоро произойдет историческое спортивное событие. Бывшая звезда Спортивной лиги боксер Уокер Смит станет первым землянином, участником боев мутаи.
    S p o r t s   A n n o u n c e r: In sports Babylon 5 is about to be the site of a history–making event as ex–SportCorp boxing star Walker Smith appears to be the first human to fight in the Mutai.
НАДЕЖДА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и (Калибану): У него есть хоть какой–то шанс?
    К а л и б а н: Он храбро бьется.
    G a r i b a l d i: Does he've got a chance?
    C a l i b a n: He will fight bravely.
ВИЗИТ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Равви Козлов?
    К о з л о в: Так официально? Бывало, ты звала меня „дедушка Йоссель”...
БОЛЬ ЭПИЗОДА
    К о з л о в: Смерть Андрея для всех нас — огромное горе... Ты отсидела шива по отцу?
    И в а н о в а: Боюсь, я не могу. У меня очень много обязанностей и нет времени.
СРЫВ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а (в слезах): Мой отец всегда пытался контролировать мою жизнь. Теперь, после его смерти, я не нуждаюсь в том, чтобы кто–то занял его место.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ИВАНОВОЙ
    К о з л ов: Ты офицер, на ответственном посту... Долг должен быть превыше всего. Именно так он тебя воспитывал.

    К о з л о в: Вам известно, что у Сьюзен недавно умер отец?
    С и н к л е р: Нет... Когда это произошло?
    К о з л о в: Несколько месяцев назад... Смерть не была внезапной, он был тяжело болен...
    С и н к л е р: Она мне никогда об этом не говорила...
    К о з л о в: Я не удивлен. Сьюзен всегда была сдержана в подобных вопросах... И потом, они враждовали... Вам известно о ее матери?
    С и н к л е р: Я знаю, что она была телепаткой и покончила с собой.
    К о з л о в: Это трагедия, в которой Сьюзан, как мне известно, всегда винила отца. Год спустя, когда ее брат Ганя погиб на войне против Минбара, а Сьюзан пошла на службу в Вооруженные Силы Земли против воли Андрея, разрыв между ними стал еще глубже.... Сьюзан прошла тяжелый путь, коммандер.

ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Это приказ... Ты — лучший старший помощник из всех, с которыми мне довелось служить. Я не могу управлять станцией без тебя. Но при этом я считаю тебя своим другом. И как друг я говорю тебе, что не стоит прятать свои чувства. Твой отец умер. Тебе необходимо излить свое горе, или оно сгрызет тебя.
    И в а н о в а: Я высоко ценю вашу заботу, коммандер, и вашу дружбу, но...мои чувства принадлежат мне, и мне решать, выражать их или нет. А теперь я вернусь к своим обязанностям.
    С и н к л е р: Сьюзан, перед тем как сделать выбор, убедись, что знаешь, что именно ты чувствуешь.
    S i n c l a i r: You are the best officer I've ever served with, Ivanova. I couldn't run this station without you. But I also consider you a friend. And as your friend, I'm telling you it does no good to bottle up your feelings. Your father is dead. You need to express your grief or it'll eat you up.
    I v a n o v a: I appreciate your concern, Commander, and your friendship, but... my feelings are my own, and how I display them, or not, is my choice. Now, if I may return to my duty.
    S i n c l a i r: Susan, before you make that choice, make sure you know what it is you are really feeling.
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Я хочу взять предложенный отпуск.
    С и н к л е р: Разрешаю... Кажется, принято, чтобы во время шива друзья отдавали дань уважения... Я бы хотел присутствовать.
    И в а н о в а: Буду рада.
ОБРАЩЕНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Я хочу поблагодарить вас за то, что вы разделили со мной это горестное время. Вы помогли мне найти того, кого я давно потеряла... Отца, которого я любила. Хотя принято читать поминальную молитву на идише, я хочу прочесть ее на английском, чтобы мой хороший друг Джеффри Синклер смог разделить ее с нами.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    А н д р е й   И в а н о в: Я хочу, чтобы ты знала... как я тобой горжусь, Сьюзан. И всегда гордился... Отец должен дарить дочери любовь. Любовь и уважение... И тут я тебя подвел...
СОВЕТ ЭПИЗОДА
    С м и т: Однажды тебе придется научиться следить за спиной.
    S m i t h: One of these days, Garibaldi, you are gonna learn to watch your back.
УДИВЛЕНИЕ ЭПИЗОДА
    С м и т: Глазам своим не верю! Ты пьешь только воду?!
    Г а р и б а л ь д и: Ничего больше. Отказался от ракетного топлива.
ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    И в а н о в а: И как дела дома?
    К о з л о в: Все изменяется и все остается прежним. Россия — это Россия. Твой отец частенько говаривал: „Если бы горе могло приносить урожай, Россия стала бы житницей всего мира”.
    I v a n o v a: So, how are things back home?
    K o s l o v: They change, they stay the same. Russia is Russia. Your father used to say: „If regret could be harvested, Russia would be the world's fruit-basket.”

    Д р а з и: Вы, вы все! Вы вторгаетесь в наши миры, высмеиваете наши традиции, вмешиваетесь в то, чего не понимаете. Землянам нет места в мутаи, он наш! Мы не позволим вам обесчестить его!

ИСТИНЫ ОТ...
    К а л и б а н: Нужно действовать по правилам. С уважением. Но для этого требуется большое мужество.

    К о з л о в: Тогда беда значительно глубже, чем я предполагал. Не простив, нельзя оплакивать, а не выплакав свое горе, ты никогда не избавишься от боли.
    K o s l o v: Then the tragedy is greater than I thought. Without forgiveness you can not mourn, and without mourning you can never let go of the pain.

    С м и т: В этом суть спорта. Чтобы стать лучшим, надо побить лучшего.
    S m i t h: That's what the game is all about. To be the best you have to face the best.

БЛЮДО ЭПИЗОДА
    К о з л о в: Как ты назвала это?
    И в а н о в а: Трил. Это... похоже на рыбу, центаврианское блюдо.
    К о з л о в: Трил? Это кошерное?
    И в а н о в а: Этого я не смогу сказать.
    К о з л о в: Ну что ж, не могу припомнить, чтобы трил упоминался в Торе, так что... О, восхитительно!
    K o s l o v: What did you say this was again?
    I v a n o v a: It's treel. It's... sort of fish, Centauri–raisen.
    K o s l o v: Treel? It's kosher?
    I v a n o v a: That I can't say.
    K o s l o v: Well, I don't recall treel being mentioned in Tora, so... Ah, wonderful!
НАМЕК ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Я готова приступить к выполнению служебных обязанностей, сэр.
    С и н к л е р: Отлично, я устал от сдвоенных дежурств!
    И в а н о в а: Возможно, мы вспомним об этом, когда в следующий раз госпожа Сакай посетит станцию.
    I v a n o v a: I'm ready to go back on duty, sir.
    S i n c l a i r: Good, I've had my fill of double shifts.
    I v a n o v a: Perhaps we'll remember that the next time Ms. Sakai visits the station.

Святой Грааль
ТЕМА ЭПИЗОДА
    О л д а с: Я ищу священный сосуд возрождения... Земля досконально изучена, я решил перевести поиски в иные миры.
ОПАСЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Ч у м а: Я не могу покинуть станцию, это конец для нее и для всех — мужчин, женщин, инопланетян!

    О л д а с: Ноша моего брата — моя ноша. Вот что я хочу знать — почему ты полагаешь, что не можешь покинуть станцию.
    Ч у м а: Потому что если я это сделаю, она взорвется, исчезнет, или с ней случится еще что–нибудь ужасное. Давайте, смейтесь. Все так делают. Но это реально — проклятие Вавилона.
    A l d o u s: My brother's burdens are my own. What I want to know is why you believe you can't leave the station.
    J i n x o: Because if I do, it'll blow up, or disappear, or something else awful like that will happen. Come on, laugh. Everyone else does. It's real, the Babylon curse.

ГЕРОЙ ЭПИЗОДА
    О л д а с: Я понимаю, что такое навязчивая идея. Я потратил лучшую часть моей жизни на поиски того, во что никто больше не верит. И я буду продолжать эти поиски, пока не умру.
    A l d o u s: I understand obsession very well. I've spent the better part of my life searching for something that no one else believes in. And I will continue searching until I die.

    О л д а с: И тут я встретил человека. Он сказал, что он остался последним из своего рода. Он сказал, что я человек широчайшей души и неисчерпаемого добра. Умирая, он отдал мне этот посох. И теперь я последний. И жизнь обрела смысл, Томас. Баланс сошелся...
    A l d o u s: And then I met a man. He said he was the last of his kind. He told me that I was a man of infinite promise and goodness. When he was dying, he gave me this staff. Now I am the last. The numbers add up again, Thomas. The numbers do add up.

    С и н к л е р: На Земле Грааль — лишь миф. Очаровательная история для детишек. Человека, который отдает целую жизнь на поиски его, зачастую не воспринимают всерьез.
    Д е л е н н: Как печально. Он — святой, истинный искатель. У моего народа истинных искателей окружают почетом и уважением. Не важно, существует или нет его Грааль, важно лишь то, что он пытается достичь духовного совершенства и что он никогда не усомнился в своей вере.
    С и н к л е р: Я желаю ему удачи. Вероятно, он единственный истинный искатель из всех нас.
    Д е л е н н: Возможно, вы знаете себя куда хуже, чем думаете.
    S i n c l a i r: On Earth the Grail is nothing but a myth. It's a nice story to tell your kids. For someone who spends his entire life looking for it... is... well, it's not often taken very seriously.
    D e l e n n: How sad. He is a holy man, a true seeker. Among my people a true seeker is treated with the outmost reverence and respect. It doesn't matter that his Grail may or may not exist, what matters is that he strives for the perfection of his soul and the salvation of his race and that he has never wavered a lost faith.
    S i n c l a i r: I wish him luck. He's probably the only true seeker we have.
    D e l e n n: Then perhaps you don't know yourself... as well as you think.

    Д е л е н н: Положи это на его могилу и разбей. Каждую ночь он будет мерцать во мраке в течение ста лет. Там мы чтим память истинных искателей.

ПРЕДВИДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Ч у м а: Разве вы не поняли? Проклятие не пошло. Я сам — проклятие.
    О л д а с: Думаю, у тебя неверное прозвище. Тебя следовало бы прозвать Везунчиком.
    Ч у м а: Но почему?
    О л д а с: Столько раз избежать худшего — это благословение. Ты очень везучий человек. Возможно, судьба хранила тебя для иной цели...
    A l d o u s: I'd say you have the wrong nickname. They should've called you Lucky.
    J i n x o: How do you figure?
    A l d o u s: To have escaped the worst each time, that's a blessing. You are a very lucky man. Perhaps each time you were exactly where you were meant to be.
НАДЕЖДА ЭПИЗОДА
    О л д а с: Возможно, у него достаточно могущества, чтобы исцелить всю людскую расу.
ЗАВЕТЫ ЭПИЗОДА
    О л д а с: Ты можешь научиться всему, чему пожелаешь, потому что ты человек широчайшей души и неисчерпаемого добра... Старайся видеть в себе того, кто ты есть, а не того, каким тебя пытаются сделать остальные.
    A l d o u s: You can learn whatever you want to learn, because you are a man of infinite promise and goodness. See yourself for what you are, not what others try to make you.

    О л д а с (очень тихо и мягко): За гранью ничего нет. Ни страха, ни боли. Лишь свет.

ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Тяжко потратить целую жизнь на поиски какой–то вещи, но так и не найти ее.
    Д е л е н н: Вы говорите об Олдасе или о ком–нибудь другом?
    С и н к л е р: Об Олдасе.
    Д е л е н н: Тогда вы ошибаетесь. Он нашел то, что искал. То, что ищем все мы. Смысл.
    С и н к л е р: Смысл чего?
    Д е л е н н: Всего, коммандер. Всего.
    S i n c l a i r: It's a hard thing to live your life searching for something and never find it.
    D e l e n n: Are you speaking of Aldous... or someone else?
    S i n c l a i r: Aldous.
    D e l e n n: But there you are wrong. He found what he was looking for. What we're all looking for: a reason.
    S i n c l a i r: For what?
    D e l e n n: Everything, Commander. Everything.
ИНФОРМАЦИЯ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Жуткие создания, жуткие. Мы нарвались на них в эпоху колонизации. Мы потеряли целую колонию до того, как ввели карантин. Единственный хороший на'калин — это мертвый на'калин. Конечно же, это чисто теоретический вопрос? Праздное любопытство? Да?
    L o n d o: Hideous creatures, hideous. We came across them in our colonizing days. We lost an entire colony before we threw up a quarantine. The only good na'ka'leen is a dead na'ka'leen. This is of course a purely theoretical question? A whim of yours that... that you might ask? Yes?
ИСПУГ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: О, нет. Неужели они здесь? Я немедленно переправлю вам все данные. Если я понадоблюсь вам, я буду в своих апартаментах, заперев все двери. Что и вам советую.
    L o n d o: They're not. They couldn't be, here? I'll have the files transferred to you immediately. If you want me, I'll be in my quarters, under top security. I strongly suggest you do the same.
ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    Г а р и б а л ь д и: Осчастливь меня. Разреши мне вычистить Трущобы. Если я запущу туда все свои группы, я смогу ликвидировать 9/10 преступлений за один раз.
    С и н к л е р: Многие из них — просто люди, которым больше некуда идти. Они прилетели сюда в поисках новой жизни, новой работы, а когда не нашли ее, не смогли позволить себе билет домой. Что же ты собираешься делать, мистер Гарибальди? Выкинешь их через шлюзы?
    Г а р и б а л ь д и: Не искушай меня.
    G a r i b a l d i: Make me a happy man. Let me clean out Downbelow. If I put all my teams out, I can wipe 9/10 of the crime rate in one sweep.
    S i n c l a i r: Most of them are just people with nowhere else to go. They come here looking for a new life, a new job, and when they don't find it, they can't afford transport back. What are you gonna do, Mr. Garibaldi? Shove them out an airlock?
    G a r i b a l d i: Don't tempt me.
К ВОПРОСУ О МИНБАРЦАХ
    Л е н н ь е р: Каста Воинов... не поняла бы вас.
    Д е л е н н: Так что пусть остаются в неведении — мы не станем их смущать.
    О л д а с: В вашем обществе две части. Они бывают хоть в чем–нибудь едины?
    Д е л е н н: Нет. Но когда они соглашаются, происходит нечто ужасающее. Объединенная мощь слишком велика, как показали недавние события. Надеюсь, что подобного на нашем веку больше не случится...
    L en n i e r: The warrior caste would not understand. It is not their way.
    D e l e n n: So we will not tell them, and spare them the confusion.
    A l d u o s: These two sides of your culture, do they ever agree on anything?
    D e l e n n: Yes. And when they do, it is a terrible thing. A terrible power, as recent events have shown us. Let us hope it never again happens in our lifetime.
К ВОПРОСУ О ВОРЛОНЦАХ
    С и н к л е р: Козырь хотел заставить всех думать, что ворлонец работает на него. Полагал, что это поможет ему запугать остальных.
    К о ш: Почему?
    С и н к л е р: Никто не знает, как вы в действительности выглядите. И это заставляет многих нервничать.
    К о ш: Хорошо.
    S i n c l a i r: Deuce wanted the people to think that he had the Vorlons working for him. Figured it would add to his image and intimidate people.
    K o s h: Why?
    S i n c l a i r: Well, after all, no one knows exactly what you look like. That makes some people a little nervous.
    K o s h: Good.
НАСМЕШКА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вир! Что ты делаешь?
    В и р: Я проявляю инициативу, сэр.
    Л о н д о: Еще несколько таких как ты, Вир, и вся Центаврианская Республика будет уничтожена!
    L o n d o: Vir! What are you doing?
    V i r: Why, I'm being efficient, sir.
    L o n d o: A few more like you, Vir, and the entire Centauri Republic will efficient itself to extinction.
ФРАЗА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Я окружен идиотами и заглотами! Пора менять работу!
    L o n d o: Fools to the left of me, feeders to the right. I need to find a real job.
РОЗЫГРЫШ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вы уверены, что он мертв?
    Г а р и б а л ь д и: Абсолютно. Мертв, как бревно. Я видел это своими собственными глазами.
    Л о н д о: Как вы узнали, что он не прилег отдохнуть? Пожиратели, знаете ли, очень коварны...
    Г а р и б а л ь д и: Лондо, поверьте мне.
    Л о н д о: А, вот и ты, Вир. Как я и говорил, беспокоиться не о чем. Он молод, порой паникует — вы ведь знаете, как это бывает.
    Г а р и б а л ь д и: Доктор сейчас препарирует его, хочет понять, почему он так быстро двигался. Он уже многое узнал об этой твари.
    Л о н д о: Что именно?
    Г а р и б а л ь д и: Ну, когда они собираются напасть, они затихают, так что главное в следующем: пока вы слышите их, пока раздается шум, вы в безопасности. Но если вы ничего не слышите... следует побеспокоиться.
    В и р: Как здесь тихо... Не правда ли, посол?
    L o n d o: Are you sure it's dead?
    G a r i b a l d i: I'm positive. It's dead as a rock. I saw it with my own eyes.
    L o n d o: How do you know it's not just resting? Feeders are sneaky, you know.
    G a r i b a l d i: Londo, trust me.
    L o n d o: ...Hah. Well, there you are, Vir. I told you there is nothing to worry about. He's young, sometimes he panics, you know how it is.
    G a r i b a l d i: The doc's dissecting it, wants to try to figure out how it can move so fast. He's learning all kinds of things about it.
    L o n d o: Such as?
    G a r i b a l d i: Well, when they are about to attack they get quiet, so the key is: as long as you can hear them, as long as there is noise around, you're safe. But if you ever hear nothing,... worry.
ЭПИЛОГ
    И в а н о в а: Не сегодня. „Бум” будет завтра. „Бумы” всегда бывают завтра... Что? Послушайте, и нам придется жить с этим все время! Однажды произойдет „бум”!
    I v a n o v a: No boom today. Boom tomorrow. There's always a boom tomorrow. What? Look, somebody's got to have some damn perspective around here. Boom, sooner or later. BOOM!

Глаза
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Коммандер, у нас проблема. Некто по имени Аарон Франкс задает вопросы о вас и о станции.
ЗАВИСТЬ...
    Г а р и б а л ь д и: Похоже, у вас с Бен Зайном есть нечто общее.
    С и н к л е р: Что?
    Г а р и б а л ь д и: Вы оба были кандидатами на пост командующего Вавилоном 5. Он был в первой десятке, а ты... где–то пониже.
    G a r i b a l d i: It looks like you and Ben Zayn have something in common.
    S i n c l a i r: What?
    G a r i b a l d i: You were both considered for command of Babylon 5. Now, he was in the top ten, you were... well, somewhere below that.

    Б е н   З а й н: Я встречал множество таких, как ты. Выскочки, получившие высокие должности, но не имеющие никаких руководящих способностей.

  ...И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
    Б е н   З а й н: Мистер Синклер находится под домашним арестом.
ОТПОВЕДИ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Я бы спросил, почему вы превратили обычную проверку в охоту за моим скальпом.

    С и н к л е р: Вероятно, безумно верить, что Вооруженные Силы еще уважают честь, свободу и человеческое достоинство, если какой–то слизняк вроде вас ради своих амбиций втаптывает в грязь лучших офицеров.

УВЕРЕННОСТЬ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Как командир Вавилона 5 я лично ручаюсь за преданность каждого моего подчиненного.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Да. Ты не можешь вообразить, на что это похоже. Разделять со своей собственной матерью любовь к себе. Ощущать ее в своих мыслях. Никто и никогда не был столь близок ко мне, коммандер. И никто не должен вторгнуться в эти воспоминания. Особенно Пси–Корпус.
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Я не подчинюсь сканированию, коммандер. Это против моей личности и моих принципов.
    С и н к л е р: Мне это нравится не больше, чем тебе. Немало людей копались в моих мозгах весь этот год.
    I v a n o v a: I will not submit to a telephatic scan, Commander. It's against my person and my principles.
    S i n c l a i r: I don't like it any better than you do. Enough people have played with my brain already this year.

    С и н к л е р (Ивановой): Я не дам тебе разрушить карьеру и покинуть Вавилон 5. Ты слишком нужна мне.

ПОДДЕРЖКА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Мы вместе. Мы справимся. Найдем способ.
РАЗРЕШЕНИЕ КОНФЛИКТА
    И в а н о в а (после того, как Синклер ударил Бен Зайна): Полагаю, расследование завершено.
    I v a n o v a: I assume the investigation is concluded.
ОТВЕТЫ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Мистер Грей, я бесконечно рада, что Пси–Корпус подарил вам цель в жизни, однако когда эта цель подразумевает сканирование моего разума для доказательства моей лояльности, это не только вторжение в мою личную жизнь, но и оскорбление. Что касается страха — если вы по какой–нибудь причине проникнете в мой разум, я сверну вам шею и использую вашу голову в качестве ночного горшка. А теперь вам придется извинить меня.
    I v a n o v a: Mr. Gray, I'm grateful the Psi Corps give you purpose in life, but when that purpose includes scanning my mind to prove my loyalty, it's not only an invasion of my privacy, but my honor. As for fear, if you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot. If you'll excuse me.

    Г а р и б а л ь д и: Вы начинаете меня раздражать, а я не люблю этого. У меня начинаются колики.
    G a r i b a l d i: You're starting to irritate me, Mr. Franks, and I don't like being irritated. It gives me gas.

ШТРИХИ К ПОРТЕРТУ...
  ...ИВАНОВОЙ

    Г р е й: А в отношении Пси–Корпуса — я сомневаюсь, что вы достаточно хорошо знаете хотя бы одного из его членов. Особенно мисс Винтерс.
    И в а н о в а (гневно): Вы сканируете меня?
    Г р е й: Я виноват. Но мысль о мисс Винтерс очень громко звучала в вашем разуме, когда вы упомянули про Пси–Корпус. Я не смог не услышать ее. Пожалуйста, простите меня. Я удивлен, что вы поняли это. (после паузы) Но конечно же! Должно быть, она много раз посещала ваш разум до того, как ей дали наркотики. Ваша мать.
  ...БЕСТЕРА
    С и н к л е р: Мистер Бестер не принадлежит к тем, кто любит слишком далеко выходить из тени, но в связи со всем этим могут возникнуть вопросы и к нему...
    S i n c l a i r: Mr. Bester is not the type to come too far out of the shadows and there are bound to be some questions raised over this.
  ...СИНКЛЕРА
    И в а н о в а: Коммандер высоко ценит знания и честность.
ИСТИНЫ ОТ...
    Г р е й: Половина мечты все же лучше, чем ничего...
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Тебя привлекут к ответственности за нарушение субординации.
    И в а н о в а: И меня заменят и отправят в отставку. Это конец вполне в стиле русских традиций. Мне следовало бы ожидать этого.

    П ь я н ы й: Эй, взгляните на милашку–коммандера!
    И в а н о в а: Милашку?!

ТЕХНИКА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Это наилучшая модель своего времени. Или будет ею, когда я соображу, как собрать эту чертову штуку.
    Л е н н ь е р: Звучит очень впечатляюще. А что конкретно он делает?
    Г а р и б а л ь д и: Что он делает? Это мотоцикл. На нем катаются!
    Л е н н ь е р: А, средство передвижения.
    Г а р и б а л ь д и: Нет, это больше, чем просто средство передвижения. Эта малышка — часть истории Земли.
    Л е н н ь е р: Истории? Я увлекаюсь историей.
    G a r i b a l d i: Antique. Mint condition. The Kawasaki engine ZX–11, vintage 1992. And we are talking liquid–cool dual–overhead–cam 16–valve 1052–cc inline–four, twin–ram air induction, six–speed gear–box and 320–millimeter front disc with four–piston calibers. It's the best–performance bike of its time. Or it will be when I figure out how to put the damn thing together.
    L e n n i e r: Well, sounds most impressive. What exactly does it do?
    G a r i b a l d i: What does it do? It's a motorcycle. You ride it. Wrooom!..
    L e n n i e r: Ah, a vehicle.
    G a r i b a l d i: Oh, it's more than just a vehicle. This baby's a piece of Earth history.
    L e n n i e r: History? That is an interest of mine.

    Л е н н ь е р (бормочет): Сексуальная доблесть и бунтарство.

РАЗОЧАРОВАНИЕ ЭПИЗОДА
    Л е н н ь е р: Взгляните. „Ниндзя” ZX–11.
    Г а р и б а л ь д и: Что вы наделали?
    Л е н н ь е р: Вы недовольны?
    Г а р и б а л ь д и: Я сказал, чтобы вы немного поработали над ним,... но не собирали целиком.
    Л е н н ь е р: Я не понимаю...
    Г а р и б а л ь д и: Я хотел сделать его сам. Это было как... цель в жизни. Но теперь она... достигнута.
    L e n n i e r: Behold. The Ninja ZX–11.
    G a r i b a l d i: What have you done?
    L e n n i e r: You are not pleased?
    G a r i b a l d i: What have you done? I said you could work on it a little, not... finish it.
    L e n n i e r: I do not understand.
    G a r i b a l d i: What have you done? I wanted to build it myself. It was kind of a purpose in my life. Now it's... done.
ЭПИЛОГ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Как хорошо, когда все возвращается в свою колею.
    I v a n o v a: It's good to have things back to normal.

Наследие прошлого
ТЕМА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Великий военачальник минбарцев неожиданно умирает во время дипломатической миссии. Они хотят отдать ему последние почести.
    Г а р и б а л ь д и: Но они выставляют его тело на каждой станции по пути сюда!
ОПАСНЫЕ ТРАДИЦИИ
    К о р в и н: Коммандер, мы только что закончили сканирование. Минбарцы приближаются с открытыми орудийными портами. Корабль готов к бою.
    C o r w i n : Commander, we've just finished a security scan. The Minbari's coming with its gun ports open. She's armed for a fight.

    Н е р у н: Мы прибыли с мирной миссией, коммандер.
    С и н к л е р: Тогда почему ваши орудийные порты открыты?
    Н е р у н: Мы не заинтересованы в том, чтобы объяснять вам наши поступки.
    N e r o o n: We are on a peaceful mission, Commander.
    S i n c l a i r: Then why are your gun ports open?
    N e r o o n: We have no interest in explaining our ways to you.

ВСТРЕЧА ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Алит Нерун. Я приветствую тебя от имени всех минбарцев, что находятся на этой станции. Тебе довелось проделать скорбное путешествие.
    Н е р у н: Для воина у путешествия не существует иного конца.
    D e l e n n: Alyt Neroon. I welcome you on behalf of all Minbari on this station. It is an unhappy journey on which you travel.
    N e r o o n: For a warrior there is no other end to the journey.
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Кто это Алит Нерун?
    Д е л е н н: Правая рука Бранмера. Он служил шай Алиту более 15 лет.

    Д е л е н н: Нерун из клана Звездных Всадников, он готов был отдать жизнь за Бранмера и беспрекословно подчинялся его приказам.

ЗАПРЕТ ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Представителям других планет, особенно землянам, запрещается доступ в зал до начала церемонии... Наши охранники будут всю ночь находиться у тела шай Алита.
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Вы все устроили наилучшим образом, коммандер. Просто и элегантно.
    С и н к л е р: Вам это все не нравится, не так ли?
    Д е л е н н: Мои предпочтения не обсуждаются, коммандер.
    S i n c l a i r: You don't like it, do you?
    D e l e n n: My preferences are not under discussion, Commander.

    Н е р у н: Таковы мои требования, коммандер.
    С и н к л е р: Это моя станция. Здесь я не исполняю чужих приказов.
    Н е р у н: Излишне порывисто. Вы так же реагировали на Рубеже, коммандер?
    С и н к л е р: Это не Рубеж.
    Н е р у н: Нет. Здесь распоряжаемся мы.
    N e r o o n: That will suffice for now. These are my requirements, Commander.
    S i n c l a i r: This is my station. I don't take orders here.
    N e r o o n: Impetuous. Is this how you reacted on the Line, Commander?
    S i n c l a i r: This isn't the Line.
    N e r o o n: No. We were in control there.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ БРАНМЕРА
    С и н к л е р: Бранмер был коварным и жестоким врагом.
    Д е л е н н: Он был великим воином, поэтому ему оказываются такие почести... На проведении церемонии настоял клан Звездных Всадников.

    Н е р у н: Он был величайшим из нас. Воин, предводитель, герой Рубежа. Он сражался честно, смело и разумно. Теперь он прославится в веках.
    N e r o o n: This was the greatest of us. Warrior, leader, the hero of the Line. He fought with honor, bravery, and with vision. Now, he belongs to the ages.

    Д е л е н н: Да, великий полководец. Но это последнее, чем он хотел стать. До того, как вступить в ряды воинов и в клан Звездных Всадников, Бранмер был высокопоставленным жрецом из религиозной Касты. Священная война против Земли вынудила его стать военачальником. Он оказался превосходным тактиком. Он верил в справедливость той войны. Он сражался так, словно она стала делом всей его жизни и его совести, но в глубине души он всегда оставался жрецом...
    D e l e n n: Great general, yes. The last thing he wanted to be. Before he became a warrior in the Star Riders clan, Branmer was a high priest of the religious caste. The holy war against Earth forced him to became a war leader. He was a brilliant tactician. He believed in the rightness of the war. He fought as if it was a matter of conscience, never ceased to be a priest in his heart.

ПРИГЛАШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Смею надеяться, вы присоединитесь ко мне позднее, чтобы отдать почести Бранмеру и встретить процессию.
    С и н к л е р: Мы придем.

    Г а р и б а л ь д и: Знаешь, Джефф, я не могу поверить, что ты действительно собираешься посетить эту церемонию. Ведь этот Бранмер руководил минбарцами во время Битвы на Рубеже.
    С и н к л е р: Я знаю, он командовал одним из тех кораблей, которые уничтожили мою эскадрилью, но война закончена. По крайней мере, именно это я постоянно твержу себе.
    G a r i b a l d i: You know, Jeff, I can't believe you are really going to attend the ceremony. I mean this Branmer guy planned and led the attack on the Line.
    S i n c l a i r: I know, he commanded one of the ships that splashed my team, but the war is over. At least that's what I keep telling myself.

ВОПРОС ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Где шай Алит?!
ПРОПАЖА ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Где тело шай Алита?
    Г а р и б а л ь д и: Это нам предстоит выяснить. Я проведу тщательное расследование.
    Д е л е н н: Там нанесено тяжкое оскорбление, коммандер! Это непростительно. Воины Минбара не щадят себя в сражениях, но требуют величайшего почтения к телу погибшего.
    D e l e n n: This is a grave offense, Commander. Unforgivable. Minbari warriors are heedless of their own lives in battle, but the body of a warrior must be treated with extreme reverence.

    Н е р у н: Смерть Бранмера — огромная утрата для всех нас. Потерять сосуд души его — обратить на себя гнев всего клана.

УГРОЗА ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Если мистер Гарибальди не справится, тогда наш крейсер даст залп и разнесет тут все на куски.
ДВУЛИЧИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Будем благодарны, если вы приложите все усилия и разгадаете эту загадку, коммандер.

    А л и с а: Когда я беседовала с послом Деленн, я заглянула в ее мозг и кое–что увидела. Она знает, кто украл тело минбарца и ей известно, где оно сейчас.

    С и н к л е р: Ну и трюк... Вы украли тело Бранмера и втайне от всех кремировали его. Зачем?
    Д е л е н н: Я принадлежу к религиозной касте. У меня были обязательства перед Бранмером. Он стал героем поневоле. Ему пришлось стать военачальником, только так он мог защитить минбарцев.
    С и н к л е р: О каких обязательствах вы говорите?
    Д е л е н н: Мы были с ним давними друзьями. Он не раз говорил мне, что его похороны должны быть скромными, он не хотел стать монументом войне. Нерун и Звездные Всадники нарушили его волю. Я решила исполнить волю Бранмера. Его прах будет отослан домой и развеян в космическом пространстве в нашем мире.

КОНФЛИКТ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Неважно, насколько велика утрата, — мы не можем позволить одному единственному клану диктовать политику всему Минбару.
    D e l e n n: No matter how great the loss, it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy.

    Г а р и б а л ь д и: Угроза нависла над всеми нами!
    С и н к л е р: Нерун требует ответа, у вас он есть. Что я должен делать?
    Д е л е н н: Конфликт между религиозной кастой и кастой воинов начался, когда был отдан приказ сложить оружие. Если то, что происходит с телом Бранмера, станет известно всем, конфликт разгорится с новой силой...
    D e l e n n: You see, a rift between the religious and warrior castes begun when our warriors were ordered to surrender. If what happened to the body were to become general knowledge, it would further that rift.

МОНОЛОГ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Нет ничего постыдного в том, чтобы почтить его память, Алит Нерун. Я сражался на Рубеже против Бранмера. Я сам видел его доблесть и воинский талант. Из–за того, что его тело исчезло, я... ощущаю определенную ответственность перед народом Минбара. Нет лучшего доказательства отваги и таланта воина, нежели похвала врага. Я хотел бы отправить сообщение вашим соплеменникам — в память о шай Алите...
    Мы достаточно долго воевали. Возможно, пришло время начать разговаривать друг с другом. Жизнь Бранмера более значима, нежели его битвы. Пусть же каста воинов восхваляет его доблесть во время войны, а остальные чтят его как человека мира.
    S i n c l a i r: There is no shame in wanting to honor him, Alyt Neroon. I've fought on the Line against Branmer. I saw his valor and leadership first hand. Because his body... disappeared and I... feel some responsibility toward the Minbari people. There is no higher testimony to a warrior's courage and skill than praise from his enemy. I would like to send that message to your homeworld, and a personal message; a testimony to the Shai Alyt...
    Branmer's life was more significant than his battles. Let the warrior caste praise his courage in the war, and let the rest praise him for what he truly was: a man of peace.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Ты говоришь как настоящий минбари... Возможно, в том, что мы позволили вам жить, была некая мудрость.
    N e r o o n: You talk like a Minbari, Commander. Perhaps there was some small wisdom in letting your species survive.
ИЗВИНЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Н е р у н: Я не имел никакого права, коммандер, угрожать вам и вашей станции. Я хотел отдать высшие почести шай Алиту, но вел себя неподобающе.
КОНФЛИКТ ИНТЕРЕСОВ
    Т а л и я: У нее произошел волновой всплеск. Она телепат. Очень сильный.

    И в а н о в а: Мы нашли одну девушку, она сирота, жила на нижнем уровне. Она оказалась телепатом. Мисс Винтерс хочет отправить ее в Пси–Корпус. Я считаю, девушка вправе сама сделать свой выбор.
    С и н к л е р: Делайте, как считаете нужным. Я поддержу вас...

    И в а н о в а: Она не покинет станцию, мисс Винтерс, пока я могу препятствовать этому.

    А л и с а: Прекратите. Прекратите обе! Вы продолжаете спорить о том, чего хотите вы. Вас не интересует, чего хочу я. Вы даже не спросили меня ни разу...
    A l i s a: Stop it. Stop it, both of you. You keep arguing over what you want. You don't care about what I want. You don't even ask.

ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ
    Д е л е н н: Минбарцы считают экстрасенсорные способности великим даром, а обладатели их отдают свои силы для служения тем, кто нуждается в них.
    А л и с а: Им не платят?
    Д е л е н н: Лишь величайшим почетом и уважением. Это не работа, это зов сердца. Для них достаточно просто служить... Те, кто стремятся помогать остальным, служить им, пользуются у нас великим почетом.
    D e l e n n: For the Minbari psi–ability is considered a gift and their use is extended as a gift to those who have need for them.
    A l i s a: They are not paid?
    D e l e n n: Only with the high regard of our people. It is not a job, it is a calling. It is enough for them to be of service. Those who wish to help others, to serve others, are greatly respected within our culture.
РАЗРЕШЕНИЕ КОНФЛИКТА
    Д е л е н н: Алиса сможет стать инструментом взаимопонимания между людьми и минбарцами, из–за недостатка которого мы страдаем, как вам известно, коммандер.
    С и н к л е р: Будущее в обмен на прошлое. Думаю, это поможет.
    D e l e n n: Alisa could become an instrument of great communication between Humans and Minbari. We suffer a lack there, as you know, Commander.
    S i n c l a i r: The future in exchange for the past. I think that's very workable.
ПЕРЕМИРИЕ ЭПИЗОДА
    В и н т е р с: Я была не слишком вежлива с тобой.
    И в а н о в а: Мы обе погорячились.
    В и н т е р с: А если я предложу тебе выпить в знак примирения?
    И в а н о в а: Через полчаса у меня дежурство, так что выпьем кофе.
ЗАМЕЧАНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Гарибальди оказался прав, когда предсказал беду.
    И в а н о в а: Гарибальди просто невыносим, когда он прав.
    I v a n o v a: There is nothing more annoying than Mr. Garibaldi when he's right.
СЛЕДСТВЕННЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ЭПИЗОДА
    П а к' м а' р а: Я ничего не знаю.
    Г а р и б а л ь д и: Боюсь, у меня нет выбора. Мы проверим содержимое ваших желудков.
    G a r i b a l d i: I'm afraid I don't have a choice. I'll have to make a deeper inquiry.

    Ф р а н к л и н: Они ели всякую тухлятину, но не минбарцев.

    Ф р а н к л и н: Кстати, знаешь, кого им по вкусу напоминают нарны? Курицу!
    Г а р и б а л ь д и: Боже, мне действительно пора в отпуск!
    F r a n k l i n: Oh, by the way. Do you know what they say Narn taste like? Yeah, chicken.
    G a r i b a l d i: Man, I really need a vacation.

ПОСЛЕСЛОВИЕ К ЭПИЗОДУ
    С и н к л е р: Мы воевали достаточно долго. Возможно, наступило время, когда мы начнем говорить друг с другом?
    S i n c l a i r: We fought long enough. Maybe it's time we started talking with one another.
НАМЕК ЭПИЗОДА
    А л и с а: Было еще кое–что. Слово. „Кризалис”. Я не знаю, что оно означает.
    С и н к л е р: Думаю, кокон.
    А л и с а: Но она закрылась, как только я прикоснулась к этому.
    A l i s a: There was one other thing. A word. „Chrysalis”. I don't know what it means.
    S i n c l a i r: It's a cocoon, I think.

Глас в пустыне, ч. 1
ТЕМА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Я считаю это угрозой станции.
ВСТРЕЧА ЭПИЗОДА
    Д р а а л: Прошло много времени, Деленн. Ты позабыла все, чему тебя учили. Скоро ты забудешь и своего старого друга Драала.
    Д е л е н н: Никогда, даже если я проживу тысячу лет.
    D r a a l: It has been too long, Delenn. You have forgotten your training. Soon you will have forgotten all about your old friend, Draal.
    D e l e n n: Not if I live to be a thousand and one.

    Д е л е н н: Почему ты здесь?
    Д р а а л: Что тут говорить — я всю жизнь прожил на Минбаре, а теперь решил расширить кругозор.
    Д е л е н н: Любопытный ответ в устах того, кто учил меня, что полуправда — худший вид лжи.
    D e l e n n: A curious answer from one who taught me that a half truth is the worst kind of lie.

ПРОБЛЕМА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Интересная загадка — я полагал, что ближайшая планета необитаема.
    С и н к л е р: Все так думали. Ни одно из предыдущих обследований не обнаружило признаков жизни.
    L o n d o: An interesting riddle, Commander. I thought the planet beneath us was uninhabited.
    S i n c l a i r: That's what we thought. None of our prior surveys found any sign of life down there.

    Д е л е н н: Возможно, сейчас планета мертва, а раньше на ней кто–то жил...
    Л о н д о: Тогда вы, вероятно, могли разбудить хозяев...
    D e l e n n: Perhaps not now, but in the past, someone or something might have lived down there.
    L o n d o: If that's true. It would seem you may have awaken something.

ЗАГАДКА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Что это было?
    Т а с а к и: Понятия не имею... Мы по–прежнему не уверены, что там есть жизнь. Сейсмическая активность могли привести в действие какую–то автоматику.

    Т а с а к и: Расчеты показывают, что ракеты выпущены с глубины 8 км. Под поверхностью что–то есть. Нечто важное, достойное столь непробиваемой защиты.

РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Это также ситуация потенциального Первого Контакта. Я бы сказал, что нам придется спуститься туда и все выяснить. Разве вы не согласны, лейтенант–коммандер?
    И в а н о в а: Абсолютно.
    S i n c l a i r: It's also a potential first–contact situation. I'd say we pretty much have to go down there and check it out. Wouldn't you agree, Lt.Commander?
    I v a n o v a: Absolutely.
НОВОСТЬ ЭПИЗОДА
    Д и к т о р   I S N: Всякая связь с Марсианской колонией прервана сегодня в полночь. Только что поступило сообщение о вооруженном восстании против Земного Правительства.

    И в а н о в а: Коммандер, вы уже слышали новости с Марса?
    С и н к л е р: Слышал. Ужасно, когда такое творится в родных краях.
    И в а н о в а: Вы ведь родом с Марса, у вас там близкие.
    С и н к л е р: Нет, а у вас?
    И в а н о в а: Уже нет... Гарибальди сейчас тяжело.

ПРОСЬБА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Мне нужна ваша помощь. Перед назначением на Вавилон 5 я работал в службе безопасности марсианской колонии. Ее зовут Лиз Хемптон. Мы познакомились, у нас возник роман. Несколько раз мы говорили о женитьбе. Но я... я был не в себе. Потеряв 4 места подряд, я рвался что–то доказать. Когда Джефф пригласил меня на Вавилон 5, я звал ее с собой. Она отказалась. Вышла сцена, я распалился, наговорил кучу глупостей, от которых мне до сих пор тошно. В итоге я хлопнул дверью и улетел последним рейсом... За последние два года я столько раз собирался позвонить, но не знал, надо ли это ей. Теперь мятеж. Талия, я должен убедиться, что она жива!

    Т а л и я: Если вы не можете пробиться туда, как же я...
    Г а р и б а л ь д и: У Пси–Корпуса есть разведывательная и тренировочная база на Сирийском Плато.
    Т а л и я: Как вы узнали об этом центре? Это засекреченная информация.
    Г а р и б а л ь д и: Да, но меня это никогда не останавливало.
    T a l i a: If you can't get through, how I'm...
    G a r i b a l d i: The Psi Corps has an intelligence and training operation in Syria Planum.
    T a l i a: How did you know about the center? That's supposed to be classified.
    G a r i b a l d i: It is, but it has never stopped me before.

ПОСТУПОК ЭПИЗОДА
    И н о п л а н е т я н и н: Помогите мне, или ваши люди — все на станции — погибнут...
    V a r n: Help me, or your people, all your people will die. You must help me.
    С и н к л е р: Вытащим его!
ДИАЛОГИ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Если вы найдете что–то ценное, вы скажете мне?
    С и н к л е р (как само собой разумеющееся и даже слегка удивленно): Нет.
    Л о н д о: Это я так, для справки!

    Т а л и я: Им очень не понравилось, что вы знаете о центре.
    Г а р и б а л ь д и: Ну что ж, эта вселенная несовершенна...
    T a l i a: They're not happy about you knowing about the center either.
    G a r i b a l d i: Well, it's an imperfect universe.

ВЕК ГРЯДУЩИЙ — ВЕК НЫНЕШНИЙ
    С и н к л е р: Но вы не должны отвечать тем же.
    Л о н д о: Конечно, мы отвечаем. Это закон природы. Физика говорит нам, что на каждое действие существует противодействие. Они ненавидят нас, мы их, они ненавидят нас в ответ. В итоге имеем то, что мы имеем. Мы — жертвы математики...
    S i n c l a i r: You don't have to respond unkind.
    L o n d o: Of course we do. There's a natural law. Physics tells us that for every action there must be an equal and opposite reaction. They hate us, we hate them, they hate us back. And so, here we are: victims of mathematics.
ИСТИНЫ ОТ...
    Д е л е н н: Да. Потому что альтернатива слишком ужасна, чтобы ее допустить. Без надежды, что мир становится лучше, что следующие поколения будут счастливее нас, жизнь бессмысленна и прогресс невозможен. Приятного дня, коммандер.
    D e l e n n: Because the alternative is too terrible to consider. Without the hope that things will get better, that our inheriters will know a world that is fuller and richer than our own, life is pointless, and evolution is vastly overrated. Good day, Commander.

    Д р а а л: Третий принцип разумной жизни таков: готовность к самопожертвованию, осознанная способность пренебречь инстинктом самосохранения ради благого дела, друга, любимого.
    D r a a l: The third principle of sentient life is the capacity for self–sacrifice, the conscious ability to override evolution and self–preservation for a cause, a friend, a loved one.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ...
  ...Г'КАРА

    Д е л е н н: Я бы сказала, что существует различие между безрассудством и гневом. Посол Г'Кар большую часть времени разгневан, но даже величайший гнев утихает с течением времени.
    Л о н д о: Мой дорогой посол Деленн, я уверен, что в отношении вас это справедливо, но в отношении Г'Кара и его народа... Ради нашего уничтожения они будут делать все, на что способны, покуда сама Вселенная не прекратит свое существование. Если бы нарны собрались вместе и принялись ненавидеть, их совокупная ярость преодолела бы десятки световых лет и испепелила бы наш мир. Вот как они ненавидят нас.
    D e l e n n: I would suggest that there is a difference between being unreasonable and being angry. Ambassador G'Kar is angry most of the time, but even the greatest anger fades with time.
    L o n d o: My dear ambassador Delenn, I'm sure that for you this is true, but for G'Kar and his people; they will all that they can to destroy us, until the universe itself decays and collapses. If the Narns all stood together in one place and hated, all at the same time, that hatred could fly across dozens of light–years and reduce Centauri Prime to a ball of ash. That's how much they hate us.
  ...ЛОНДО
    С и н к л е р: Он никогда не слушает.
    Д е л е н н: Выслушает — рано или поздно.
    S i n c l a i r: He never listens.
    D e l e n n: He will, sooner or later.
ГОРЕЧЬ ЭПИЗОДА
    Д р а а л (помрачнев): Мир сильно изменился, Деленн. А я не заметил изменений... Возможно, мрак был в нас, а я не хотел его видеть.
    Д е л е н н: Если ты имеешь в виду раскол между кастами жрецов и воинов...
    Д р а а л (перебивая ее): Это, и многое другое. Мы утратили здравый смысл: на улицах, в храмах, это слышится в наших голосах, сквозит в нашем поведении — еле прикрытое раздражение, растущее недовольство, эгоизм, равнодушие к нуждам других. Это не тот мир, в котором родился я, Деленн, совсем не тот... Я ухожу в море... Лучше отыскать место в море звезд, где остаток моих дней послужит благу. Я слышу зов звезд и должен откликнуться... Там я обрету цель и смысл, которые утратил на родине.
ПРАВИЛО ЭПИЗОДА
    И в а н о в а (Тасаки): По пути зазубрите главное правило Вавилона 5: „Иванова всегда права. Я буду слушаться Иванову. Я не стану пренебрегать советами Ивановой. Иванова — это бог. И если подобное повторится, Иванова лично оборвет мне уши”. Конец связи... (с презрением) Гражданские! (взглянув вверх) Я пошутила насчет бога. Не обижайся.
    I v a n o v a: And just one more thing. On your trip back I'd like you to take the time to learn the Babylon 5 mantra: „Ivanova is always right. I will listen to Ivanova. I will not ignore Ivanova's recommendations. Ivanova is God. And if this ever happens again, Ivanova will personally rip your lungs out.” Babylon Control out... Civilians! (Looks up) I was just kidding about the God part — no offense.
ЗАМЕЧАНИЕ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Знаю, знаю, это русская привычка, она у меня в крови. Если уж совершать глупость, то по здравому размышлению.
    I v a n o v a: I know, I know. It's a russian thing. When we're about to do something stupid, we like to catalog the full extent of our stupidity for future reference.
НАБЛЮДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: А, мистер Гарибальди расслабляется. Понимаю... Вода, как мило! Сам я никогда даже не прикасаюсь к такому.
    L o n d o: Ah, Mr. Garibaldi, off duty I see. Ahm. Water, fascinating! I never touch the stuff myself.
ОТКРОВЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: В молодости я проявлял повышенный интерес к противоположному полу. Я посещал ночные клубы. Однажды я пришел в клуб в дурном расположении духа. Я вроде бы смотрел, но не видел. Сидел, бурлил, переживал. И вдруг поднимаю голову: очаровательная танцовщица спустилась со сцены и стоит и смотрит мне в глаза. И она сказала „Что бы ни случилось, все не настолько плохо”, и поцеловала в лоб.
    L o n d o: Suddenly, I looked up and this beautiful dancer is leaning down over the stage, and looking right into my eyes. And she said: „Whatever it is, it can't be that bad.” And then she kissed me, right here.
УЛЫБКИ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: А что с танцовщицей?
    Л о н д о: Я на ней женился. В тот же день. На следующее утро я проснулся, ее голова лежала на моей руке. Я подумал, что скорее отгрызу себе руку, прежде чем стану ее будить. Пока спит, от нее меньше шума!

    Л о н д о: Мистер Гарибальди, что бы это ни было, оно не может быть настолько плохо!
    Г а р и б а л ь д и (улыбаясь): Полезете целоваться — сломаю вам руку.
    Л о н д о: Мы не настолько близки, мистер Гарибальди!
    L o n d o: Mr. Garibaldi. Whatever it is, it can't be that bad.
    G a r i b a l d i: You try to kiss me and I'll break your arm.
    L o n d o: We are not that close, Mr. Garibaldi.

    С и н к л е р: Боитесь лифтов?
    Т а л и я: Просто каждый раз я встречаю там мистера Гарибальди — он словно нарочно...
    С и н к л е р: Талия, у мистера Гарибальди масса достоинств, но он не ясновидящий...
    S i n c l a i r: Problem with the transfer tube?
    T a l I a: No, not really. It seems like every time I get into the tube, Mr. Garibaldi is there. It's like he knows.
    S i n c l a i r: Talia, Mr. Garibaldi is many things, but he's not omniscient.

АЛЬТРУИЗМ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Мне показалось, вам нужен друг!

    Л о н д о: А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных обитателей станции. Это тяжкое бремя, но мне приходится жить с ним.
    L o n d o: Now, I go to spread happiness to the rest of the station. It's a terrible responsibility but I have learned to live with it.

ПАРАДОКС ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Я изучаю... землян. Пытаюсь выяснить, насколько я могу проникнуть в их сущность, но, кажется, нам никогда не сойтись.
    Д е л е н н: По–моему, они полны противоречий.
    Л о н д о: Совершенно согласен. Шесть тысяч лет истории, великие композиторы, грандиозные произведения, великие поэты. И какие же стишки они читают своим детям из поколения в поколение? „По железному мосту из дубовых досок шел высокий гражданин маленького роста...” (возмущенно) Полное отсутствие смысла. Я семь дней думал, провел семантический анализ на компьютере, клянусь тебе, это вообще ничего не значит.
    Д р а а л: А мне стишки понравились.
    Д е л е н н: Не говори ему.
    Д р а а л: Почему?
    Д е л е н н: Поверь мне.
    D r a a l: I rather enjoyed the song.
    D e l e n n: Don't tell him.
    D r a a l: You're sure?
    D e l e n n: Trust me.

Глас в пустыне, ч. 2
ТЕМА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Что это?
    И в а н о в а: Очередная неприятность!
ПЕРВАЯ НЕПРИЯТНОСТЬ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Что за чертовщина?! Тяжелый крейсер Земного Содружества!
    П и р с: Я капитан крейсера „Гиперион”, космофлот Земли. Я принимаю на себя командование.

    С и н к л е р: Я ознакомился с вашим сообщением. Оно мало что объясняет.
    П и р с: Приказано было прибыть сюда и принять командование.
    С и н к л е р: Кто распорядился?
    П и р с: Бюро планетарной безопасности. Они сообщили о вашем открытии. Возможно, речь идет о перевороте в технике. Находка имеет огромную научную и военную ценность. Это нейтральный сектор и все галактические федерации скоро заявят права на планету. Мой долг — обеспечить приоритет Земли.

ВТОРАЯ НЕПРИЯТНОСТЬ ЭПИЗОДА
    Т а к а р н: Мы ищем это место 500 лет. Мы получили сигнал. Этот мир — наш. Мы последние из своего народа. Мы возьмем себе. Даем 10 ваших часов, чтобы убрать станцию. Мы не хотим убивать, но будем, если помешаете нам забрать то, что наше...

    С и н к л е р: Это правда, что планета и технологии принадлежат им?
    В а р н: Нет, это неправда. Они — отверженные варвары. Мой народ изгнал их сотни лет тому назад. Сигнал был послан не им. Планету прятали от них... Доверили мне, когда все умирали. Я хранил наследие для будущего — священная обязанность. Я жил в сердце Машины, мы были с ней едины... 500 ваших лет я ждал в Машине...
    V a r n: No. Outcast. Violent. My people cast them out centuries ago. Signal was not meant for them. Was put here to hide from them. Given to me when the rest of my people died. Sacred trust, legacy for the future. I am guardian, protector. I live in the heart of the machine. We are one. 500 of your years have I waited in the machine.

ПОЗИЦИЯ ЭПИЗОДА
    П и р с: Демонстрация силы необходима...!
    С и н к л е р: Это дипломатическая станция, и привычный для вас образ действий только осложнит нашу жизнь. В такой помощи мы не нуждаемся.
УВЕРЕННОСТЬ ЭПИЗОДА
    Х и д о ш и: Решение принято на самом высоком уровне. Я ничего не могу поделать!
    С и н к л е р: Когда я вступал в свою должность, президент Сантьяго лично подтвердил, что в этом секторе мое слово — закон. Я не передам руководство другому без указания президента. В противном случае я готов подать в отставку!
УЛОВКА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Вы не можете достичь поверхности планеты без должным образом запрограммированного глушителя помех.
    П и р с: Что? Почему мне не доложили?
    C и н к л е р: Вы не спрашивали.
    П и р с: Коммандер, я требую, чтобы вы немедленно передали нам этот прибор.
    С и н к л е р: Он в ремонте, но я посмотрю, что можно сделать. Сеанс связи закончен.
    И в а н о в а: Коммандер, но мы не использовали глушитель. У нас даже нет никакого глушителя.
    С и н к л е р: Знаю, но ведь он об этом не знает.
    S i n c l a i r: But it didn't work, did it? Because you can't get near the planet's surface without a properly encoded jamming device.
    P i r s: What? Why wasn't I informed?
    S i n c l a i r: You didn't ask.
    P i r s: Commander, I demand you turn over this jamming device at once.
    S i n c l a i r: It's being repaired, but I'll see what I can do. Babylon Control out.
    I v a n o v a: Commander, we didn't use a jamming device. We don't even have a jamming device.
    S i n c l a i r: I know, but he doesn't know that.
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    П и р с: Что вы можете сделать? Сбить нас?
    С и н к л е р: Если это нужно для безопасности станции — да.
    П и р с: Если вы прикажете обстрелять наши корабли, вас ждет Трибунал.
    С и н к л е р: А нам так и так терять нечего!
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Вы были здесь и не вступали в контакт?
    В а р н: Нет. Только слушал ваших людей. Наблюдал, как строится Вавилон 5, изучал ваш язык. Вы должны их остановить. Не подпустить их к Машине. Она не для них, не для этого времени...
    V a r n: Please, you must stop them. Do not let them take the machine. It's not for them. It's not for this time.

    С и н к л е р: Не будете ли вы любезны сообщить мне, что вы там делали?
    Д р а а л: Его дух воззвал ко мне в ночи. Он явился мне. (внимательно смотрит на Синклера) А, так он являлся и вам?

    С и н к л е р: Думаю, Машина, настроенная на его организм, посылала что–то вроде сигнала бедствия. Все, что можно сделать, — это надеяться, что он скоро придет в себя. У нас чуть больше восьми часов, пока этот ад не вырвется наружу.

ОБСТАНОВКА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Если планете взорвется, то мы тоже. „Гиперион” сможет уйти в гиперпространство, мы — нет... Станцию сомнет!

    И в а н о в а: Цепная реакция начнется, как только они высадятся. Планета, похоже, защищается, чтобы не попасть в чужие руки. А если они высадятся, у нас не будет и этого времени.

    Г а р и б а л ь д и: А почему вам удалось проскочить?
    С и н к л е р: В качестве бредовой идеи — потому что там был этот старик.
    Г а р и б а л ь д и: Ваш пациент?
    И в а н о в а: Верно. И теперь, пока он без сознания, система работает в аварийном режиме, стремясь к саморазрушению. Ее никому не остановить.
    С и н к л е р: Подождем 12 часов, поищем выход.

    И в а н о в а: Если мы высадимся, то будет взрыв. Если не высадимся, то взрыв все равно будет, но позже. Хорошо, что я русская: безнадежные ситуации — наша стихия. I v a n o v a: So, if we go down there, it blows. If we don't it blows anyway, just a little later. It's a good thing I'm russian, we're used to hopeless situations.

    И в а н о в а: Они готовят новый десант на планету!

    И в а н о в а: До взрыва планеты и гибели станции осталось не более 48 часов.

ЭВАКУАЦИЯ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Чем больше мы отправим сейчас, тем легче будет потом.
    С и н к л е р: Если дойдет до эвакуации, вся станция не улетит. Первыми отправим послов, женщин, детей... Но кто–то из экипажа не покинет Вавилон до самого.. В общем, обязательно посади Иванову на последний корабль. Она захочет остаться но ей еще расти и расти по службе.
    Г а р и б а л ь д и: Понял. Она улетит, даже если мне придется тащить ее силой.
ШАНС НА СПАСЕНИЕ
    Д е л е н н: Вы догадываетесь, что подразумевал Варн под словом „другой”?
    Д р а а л: Да. Варн не мог просить, открыто произносить. Но его взгляд... Возможно, ему запрещено говорить напрямую, но ответ есть, если вы хотите его услышать.
    D e l e n n: You know what Varn meant by „another”, don't you?
    D r a a l: Yes. Varn could not ask it, could not say the words. But it was in his eyes. He's probably forbidden to ask directly. But the answer is there if you had ears to hear it.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Я удивлен, Деленн. Правда. Я никогда не подумал бы, что и вы захотите держать меня в неведении. Пора поговорить начистоту.
    Д е л е н н: Посол Моллари, мне кажется, вы не вполне поняли, о чем спрашивал Драал.
    Л о н д о: Разумеется, понял. Один из нас не вернется, так?
    Д р а а л: Более чем вероятно.
    Л о н д о: Когда я был молодым и глупым уроженцем Центавра, я поклялся, что умру стоя, делая что–нибудь благородное, смелое и бесполезное. Возможно, это была не такая уж безумная мечта... и не очень глупая. Все лучше, чем ждать неизбежного. Отправимся вместе.
ОТВЕТ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Вы и правда хотите знать, что происходит там?
    Л о н д о: Конечно!
    И в а н о в а: Бум. Бум–бум–бум. Бум–бум. БУМ! Всего наилучшего!
    I v a n o v a: Ambassador. Do you really want to know what's going on down there right now?
    L o n d o: Yes, absolutely.
    I v a n o v a: Boom. Boom, boom, boom. Boom, boom. BOOM! Have a nice day.
РЕПЛИКИ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Планета рядом с нами вот–вот взлетит как фейерверк. И что мне делать — арестовать ее?

    И в а н о в а (в адрес Пирса): Крутизна явно не по уму.
    I v a n o v a: Worst case of testosterone poisoning I have ever seen.

    Л о н д о: Вы говорите с центаврианином, командовавшим рейдом на Фрайлис XII. Пора вспомнить старые навыки!

    Л о н д о: Кто сказал, что мы ни на что не годны? Так, теперь тормозные двигатели... (пытается найти нужный рычаг) Будь я тормозным двигателем, какой бы кнопкой я включался?
    L o n d o: Now, landing thrusters... landing thrusters, hmm. Now if I were a landing thruster, which one of these would I be?

ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ
    Г а р и б а л ь д и: Почему он являлся только вам, Драалу и коммандеру?
    Д е л е н н: Вероятно, нам лучше других знаком третий принцип просветленной жизни.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ...
  ...СИНКЛЕРА

    Г а р и б а л ь д и: Зачем действовать через нашу голову? Когда выяснилось, что кто–то должен занят место Варна, почему вы не пришли к нам?
    Д е л е н н: Я сердцем знала, что коммандер Синклер был бы теперь там. Он ищет предначертанного. Но у него иная судьба...
    G a r i b a l d i: Why didn't you come to us, and let us handle it?
    D e l e n n: Because if I had, I know in my heart that Commander Sinclair would be the one down there right now. He's looking for a purpose. But his destiny lies elsewhere.
  ...ЛОНДО
    Г а р и б а л ь д и: А Лондо? Как он согласился?
    Д е л е н н: Теперь я у него в большом долгу. Рано или поздно, но он напомнит мне... Кажется, он был счастлив. Когда он обнаружил в себе то, что считал давно забытым, похороненным...
ОБРАЩЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д р а а л: Я отправляю послание всем сторонам, вовлеченным в войну за планету. Она не принадлежит никому из вас — лишь себе и будущему. Коммандер Синклер, тайны, скрытые здесь, должны остаться тайнами. Они дали бы одной расе слишком большое преимущество над другими. Не допустить этого — в интересах всех народов. Мы вверяем безопасность планеты Консультативному Совету Вавилона 5. Мы полагаемся на вас, коммандер, на понимание Советом собственных интересов в том, что будет обеспечено невмешательство в существование планеты... пока не придет время.
    D r a a l: I am sending this message to all three parties involved in the struggle for the control of this planet. It belongs to none of you. It belongs only to itself... and to the future. Commander Sinclair, the secrets buried here must remain secrets. They would give any race an advantage over all others, thus it is in the interest of all races that none should gain exclusive control of it. We entrust the safekeeping of this place to the Babylon 5 Advisory Council. We will rely upon your guidance, Commander, and the enlightened self–interest of the Council to make sure that this world is left alone until the time is right.
ИЗВИНЕНИЯ ЭПИЗОДА
    П и р с: Президент Сантьяго подтвердил, что Вавилон 5 и весь прилегающий сектор находятся в вашей юрисдикции. Сожалею, если я превысил свои полномочия.
    С и н к л е р: Извинения приняты.
ОТКРОВЕНИЯ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Майкл, я слышал про некий инцидент в Зокало...
    Г а р и б а л ь д и: Глупо вышло. Но ты не слышал, что они несли. Я до смерти волнуюсь за Лиз, вот и сорвался.
    С и н к л е р: Ты мне нужен! Не смей раскисать!
    Г а р и б а л ь д и: Джефф, чего ты от меня хочешь? Я никогда не чувствовал себя таким беспомощным! Единственная женщина, которая для меня что–то значила... Может, она жива, может, она погибла, а от меня ничего не зависит!

    Г а р и б а л ь д и: Не надо было нам расставаться. Зря я тянул со звонком. Боялся, что она откажется разговаривать — и боялся, что она согласится. Боялся услышать, что все кончено и не меньше боялся что она по–прежнему меня любит. Потому что тогда надо что–то делать, а я не готов.
    С и н к л е р: Не знаю как, но я устрою тебе связь с Марсом.

РАЗОЧАРОВАНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Марс ответил. Мы нашли Лиз. Она жива, ранена, но не тяжело. Если что, ты знаешь, где меня найти...

    Г а р и б а л ь д и: Я в жизни часто ошибался, и с тобой тоже. Нам не надо было расставаться. У меня скоро отпуск, я приеду на Марс и мы начнем все снова...
    Л и з: Я не могу. Я замужем, Майкл.

    Г а р и б а л ь д и: Я понял, что порою лучше не ворошить былого.

    Г а р и б а л ь д и: Франц — что за дурацкое имя! Франц...
    G a r i b a l d i: Franz? What the hell kind of a name is Franz?

ПРОЩАНИЕ ЭПИЗОДА
    В а р н: Будь спокойна. Машина продлит его жизнь, как продлила мою. Он увидит всю череду дней, услышит все песни, дотянется мыслью до края вселенной...
    Д е л е н н: Доброй ночи, старый друг. Спи спокойно. Быть может, мы еще встретимся...

Вавилон в квадрате
ТЕМА ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: В 14 секторе зафиксировано необычное излучение.
ЗАГАДКА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Понимаешь, коммандер, это сложно объяснить. Нет внешних повреждений, никаких следов шока. Все указывает на смерть от естественной причины.
    И в а н о в а: И почему же это так сложно объяснить?
    Г а р и б а л ь д и: Потому что в этом случае естественной причиной смерти была старость...
    G a r i b a l d i: Well, Commander, it's hard to explain. There's no damage to the body, no shock, no trauma. Everything points to death by natural causes.
    I v a n o v a: So, why is that hard to explain?
    G a r i b a l d i: Because in this case the natural cause was old age.

    Г а р и б а л ь д и: Пилот умер от старости.
    И в а н о в а: Ему лет 30!
    Г а р и б а л ь д и: Но вскрытие показало, что это тело столетнего старца.

ЗАДАЧА ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Не теперь. У нас нет представления о том, с чем мы столкнулись. Пока я хочу, чтобы сектор 14 был закрыт для кораблей. Майкл, я хочу, чтобы истребитель был обследован со всей тщательностью. Там произошло нечто роковое. И я хочу знать, что это было.
ПРОСЬБА ЭПИЗОДА
    К р а н ц: Станция Земного Содружества Вавилон 4 просит помощи. Нам необходима помощь... Помогите нам покинуть станцию. Происходит что–то непонятное. Эвакуируйте нас отсюда!
    С и н к л е р: Сколько у вас народу?
    К р а н ц: 1200 человек...
НЕ ВЕРЬ УШАМ СВОИМ!
    С о о б щ е н и е   с   м о с т и к а: Из 14 сектора поступает сигнал SOS. Если верить позывным кодам, это Вавилон 4.

    С и н к л е р: Источник излучения находился именно там, где в свое время исчез Вавилон 4.

    Г а р и б а л ь д и: Чепуха. Станция не может просто исчезнуть и появиться через четыре года словно „Летучий голландец”.
    G a r i b a l d i: This is nuts. The station just doesn't disappear and reappear four years later like some kind of a flying Dutchman.

ПРИКАЗ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р (Ивановой): Если от нас не будет вестей через восемь часов, сообщи о случившемся Генеральному штабу, но не посылай другие корабли!
ПОПЫТКА УБИТЬ ВРЕМЯ
    С и н к л е р: Сколько осталось?
    Г а р и б а л ь д и: Час пятьдесят семь минут... Поговорим о носках?
    С и н к л е р: Нет!
    Г а р и б а л ь д и: Только один вопрос.
    С и н к л е р: С меня хватит.
    S i n c l a i r: How much longer?
    G a r i b a l d i: One hour, fifty-seven minutes... Wanna talk socks?
    S i n c l a i r: No!
    G a r i b a l d i: It's just a question.
    S i n c l a i r: I'm not having this conversation.
ВСТРЕЧА ЭПИЗОДА
    К р а н ц: Я руководил строительством станции.
    С и н к л е р: Мы с другой станции. С Вавилона 5.
    К р а н ц: Какой сейчас год?
    С и н к л е р: 2258.
    К р а н ц: Значит, правда... Время не ждет, надо эвакуировать персонал станции.
КОЕ–ЧТО О ВРЕМЕННОМ РАЗЛОМЕ
    С и н к л е р: Что это было?
    К р а н ц: У каждого свой кошмар. Уход в прошлое, в будущее... Мы заблудились во времени, коммандер. Вот почему мы должны выбираться отсюда. И побыстрее!

    К р а н ц: Это началось через 24 часа после ввода станции. Появились отклонения времени. Решили, компьютер барахлит. Потом все полетело к черту.

ВИДЕНИЕ СИНКЛЕРА
    Г а р и б а л ь д и: Они прошли уровни семь и восемь. Я не могу остановить их, они везде... Уходи, я их задержу! Ты нужен в другом месте! Коммандер, сейчас не до дискуссий. Джефф, все нормально. Я понял, это мой звездный час. Не примазывайся к моей славе! Уходи скорее!
    G a r i b a l d i: Commander, they've broken through level seven and eight! Can't stop them, they're everywhere... Get going, I'll hold them as long as I can. Move it! Come on, this isn't a conversation. Jeff, it's okay, I finally understand. This is the moment I was born for. Now go. Go!
ВИДЕНИЕ ГАРИБАЛЬДИ
    Л и з: Я не понимаю тебя, Майкл. Мы так хорошо жили здесь... Ты два раза встретился с этим Синклером, и теперь думаешь только о Вавилоне 5. Неужели наша жизнь ничего не значит для тебя?
    L i s e: I don't understand you Michael. We have got a good life here, we've got history. You have met this Sinclair twice and now you are off to Babylon 5, just like that. Doesn't what we have mean anything to you?
ПЕРСОНАЖ ЭПИЗОДА
    К р а н ц: Его зовут Затрас. Мы не знаем, как он попал на станцию, и к какой цивилизации принадлежит. Я таких не встречал.

    К р а н ц: Что произойдет с тобой, когда станция совершит прыжок?
    З а т р а с: Затрас умрет. Но Затрас умрет ради дела. Возможно, остановит великую войну. Может, Затрас — великий герой. Может, построят памятник Затрасу. Придут другие, будут помнить Затраса.
    K r a n t z: What happens to you when it jumps?
    Z a t h r a s: Zathras die. But Zathras die for cause. Maybe stop great war. Maybe Zathras great hero. Maybe build statue to Zathras. Others come, remember Zathras.

    З а т р а с: Затрас не из этого времени. Вы заберете — Затрас умрет. Вы оставите — Затрас умрет. И так, и так — для Затраса все плохо.
    Z a t h r a s: Zathras not of this time. You take, Zathras die. You leave, Zathras die. Either way, it is bad for Zathras.

    С и н к л е р: Вы готовы на все, чтобы забрать станцию?
    З а т р а с: Затрас не хочет умирать. Но если это единственный путь, то Затрас умрет. Такова жизнь.
    Z a t h r a s: Zathras does not want to die. But if it is the only way, then Zathras dies. It is life.

„ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ” или
  ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ

    З а т р а с: Нет, не он.
    С и н к л е р: Что значит „не он”?
    З а т р а с: Не Единственный. Нельзя говорить, нельзя. Не Единственный. Они сказали мне, да, сказали. Затрас слушает, да, слушает. Затрас слушает и делает так, как надо!
    Z a t h r a s: Oh. Not the one, no.
    S i n c l a i r: Not the one what?
    Z a t h r a s: Not the one. Won't talk. Can't talk. Not the one. They told me, they did. Zathras listens, he does, yes. Zathras listens and does what he's told.

    З а т р а с: Единственный в беде. Надо найти. Затрас должен найти помощь...
    С и н к л е р: Но что вы здесь делаете?
    З а т р а с: Нужно это место. Нужно это. Пригодное для войны. Они сказать Затрасу, нужна самая большая из станций Вавилон. Мы помогаем. Больше нечего сказать.
    Z a t h r a s: The One is hurt. Must find. Zathras must find help.
    S i n c l a i r: What are you doing here?
    Z a t h r a s: Need this place. Need this. Used to fight. They told Zathras, biggest of all Babylon stations we need. Needing we take. There is no more to telling.

    З а т р а с: Это Единственный!
    С и н к л е р: Кажется, ему плохо.
    З а т р а с: Очень плохо. Затрас предупреждал. Он жертвует собой ради друзей. Он остановил время чтобы они могли уйти.

    С и н к л е р: Что вы ему дали?
    З а т р а с: Стабилизатор времени. Он помогает выжить при очередном прыжке.

ОТКРОВЕНИЕ ЭПИЗОДА
    З а т р а с: Большая война. Ужасная война. Много смертей. Все сражаются. Великий мрак. Это конец всего... Затрас предупреждал, но... нет, нет, нет — никто не слушал бедного Затраса, нет. Большая война, но и большая надежда на мир. Нужно место, место, чтобы собирать, сражаться, организовывать.
    С и н к л е р: Вы хотите сделать из Вавилона 4 военную базу?
    З а т р а с: Помочь спасти Галактику, на стороне света. Так они сказали мне. Должны помочь. Или наступит конец всего. Единственный ведет нас. Единственный говорит нам идти, и мы идем. Мы живем во имя Единственного. Мы умрем во имя Единственного. Мы отправим это место через время, чтобы спасти всех нас.
    Z a t h r a s: Great War. Terrible War. There is much killings. Everyone fighting. A great darkness. It is the end of everything. Zathras warned but, oh no, no one listened to poor Zathras, no. Great War, but great hope of peace. Need place. Place to gather, to fight, to organize.
    S i n c l a i r: You need Babylon 4 as a base of operations in a war, is that it?
    Z a t h r a s: To help save galaxy, on the side of light. So they tell me. Must have. Or it is the end of all. The One leads us. The One tells us to go, we go. We live for the One. We would die for the One. We pull this place through time to save us all.
ЭВАКУАЦИЯ ЭПИЗОДА
    К о р в и н: Первая партия эвакуирована.
    И в а н о в а: А коммандер?
    К о р в и н: Остается на борту станции.

    З а т р а с (всем остальным): Теперь надо уходить. Времени нет. Мы готовы. Или уходить, или мы в ловушке!

    З а т р а с: Иди, брось меня, брось!
    С и н к л е р: Не могу! Не могу!
    З а т р а с: Иди, ты должен. Слушай Затраса. Так предначертано. Иди! Прошу! Ради Затраса.
    Z a t h r a s: Go. You must. Listen to Zathras. You have a destiny. Go. Please. Go for Zathras.

    Г а р и б а л ь д и (Синклеру): Излучение усиливается. Скоро станция превратится в сущий ад. Остались только ты, да экипаж. Если хочешь убраться отсюда — поторопись!

РЕАЛЬНОЕ ВРЕМЯ ВОССТАНОВЛЕНО
    С и н к л е р: Я хотел, хотел предупредить... но все вышло точно так, как я запомнил.
    Ж е н щ и н а (очень мягко): Знаю. Пора идти. Они ждут нас.
    S i n c l a i r: I tried. I tried to warn them. But it all happened, just the way I remembered.
    F e m a l e: I know. It's time. We have to go. They are waiting for us.
ШТРИХИ К ПОРТРЕТАМ...
  ...ИВАНОВОЙ

    И в а н о в а: Господи, как же я ненавижу утро!
    С и н к л е р: Мы заметили. Лично я считаю утро лучшей частью дня.
    I v a n o v a: God I hate mornings.
    S i n c l a i r: We noticed. Personally I find it the best part of the day.

    И в а н о в а: У каждого из нас свой крест.
    I v a n o v a: We all have our cross to bear.

  ...СИНКЛЕРА
    С и н к л е р: Я научился как следует ценить утренние часы за те три года, которые я провел в обучении у иезуитов. Мы обычно вставали в пять для утренней мессы, а затем — час медитации перед занятиями. Мы сидим тихо, спокойно. Вдох — выдох. Вход — выход. Вдох... Выдох...
    S i n c l a i r: The time I learned to really appreciate mornings was during the three years I spent being taught by Jesuits. We used to get up at five o'clock every morning for sunrise mass, then one hour of meditation before class. We'd sit, quiet, in peace. Breathing in, breathing out. Breathing in, breathing out. Breathing in, breathing out.

    Г а р и б а л ь д и: Просто ты такой серьезный, что для тебя любая проблема — конец света.
    G a r i b a l d i: You're so serious all the time. Not every conversation has to be the end of the world as we know it.

ЗАМЕЧАНИЯ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Некоторые вещи должны делаться в одиночестве.
    D e l e n n: Some things one must do alone.

    Г а р и б а л ь д и: А Затрас не хочет, чтобы Затрасу свернули шею?
    G a r i b a l d i: Zathras tells, maybe we don't break Zathras' scrawny little neck.

    З а т р а с: Много извинений. Затрас не силен в математике. Затрасу надо идти...
    Z a t h r a s: Much apologizing. Mathematics not Zathras' skill.

ТАЙНОЕ СТАНОВИТСЯ ЯВНЫМ или
  ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ДЕЛЕНН

    Д е л е н н: Призванная, я пришла. Во имя Валена, я занимаю место, предназначенное мне. Я Серая. Я стою меж пламенем свечи и светом звезд. Мы — Серые. Мы стоим меж Светом и Тьмой.
    D e l e n n: Summoned, I come. In Valen's name I take the place that has been prepared for me. I'm Grey. I stand between the candle and the star. We are Grey. We stand between the darkness... and the light.

    М и н б а р е ц: Без тебя Серый Совет был неполным. Но мы пошли на это, ибо считали твою миссию великой.
    Д е л е н н: Служить Серому Совету — великая честь. Почему меня вызвали?

    Д е л е н н: Мое призвание в том, чтобы служить, а не вести за собой.
    D e l e n n: My calling is to serve, not to lead.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЭПИЗОДА
    М и н б а р е ц: Миновало десять циклов с тех пор, как Дукхат покинул этот мир, чтобы занять свое место рядом с Валеном и девятью, кто были. Десять циклов с тех пор, как у нашего народа был духовный лидер. Время скорби миновало. Мы должны избрать нового лидера.
    G r e y   C o u n c i l   m e m b e r: It has been ten cycles since Dukhat has left this world to take his place with Valen and the nine who were. Ten cycles since our people have had a leader. The time of mourning is complete. We must now choose another.

    Д е л е н н: Почему меня не известили?
    М и н б а р е ц: Мы делаем это сейчас. Ты — единственная из Девяти, кто так много повидал, так много путешествовал, так много узнал о других мирах. Мы не знаем правителя лучше.

ВОПРОСЫ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: А моя работа на Вавилоне 5?
    М и н б а р е ц: Закончена.
    Д е л е н н: А пророчество?
    М и н б а р е ц: Так или иначе — сбудется. Мы пошлем на Вавилон 5 кого–нибудь другого. С этого дня ты всегда будешь со своим народом, будешь его правителем. Ты долго несла свое бремя. Мы рады, что тебе никогда не придется возвращаться на Вавилон 5.
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА...
    Д е л е н н: Этот Совет прекратил войну с людьми из–за пророчества, потому что Вален сказал, что людям уготована судьба, изменить которую мы не сможем. Мне нужно изучать их... чтобы определить, верно ли пророчество. Я еще не выполнила свою задачу.

    М и н б а р е ц: Без тебя не могут начать.
    Д е л е н н: Если я войду в зал, то уже не выйду оттуда. Останусь до конца дней...
    М и н б а р е ц: Да, это великая честь.
    Д е л е н н: Я не могу, я не дам согласия.
    М и н б а р е ц: От начала времен не было ни одного отказа!
    Д е л е н н: Грядет другое время. Я понимаю их мысли, знаю причины. Мне очень хочется согласиться, но сердце диктует другое. Я должна остаться на Вавилоне 5. Грядут перемены, и мне уготована великая роль.

  ...И ЕГО ЦЕНА
    М и н б а р е ц: Если ты не согласишься с ними, если откажешься от великой чести быть правителем, ты больше никогда не вернешься сюда... Впервые Совет на грани раскола, и чтобы избежать этого, мы пойдем на крайние меры. Ты станешь изгоем.

    М и н б а р е ц: Совет сказал свое слово. Правителем будет избран другой. Ступай. Нам надо подумать о достойном кандидате и решить, как поступить с тобой.

КОЕ–ЧТО О ЗЕМЛЯНАХ
    Д е л е н н: Они не ищут покоя. Они не сдаются. Из всех их различий возникает гармония. Поражает их удивительная способность бороться с судьбой. Причините им боль, и они станут еще сильнее. Их страстность, которую мы считаем предосудительной, позволила им занять достойное место среди звезд, а в будущем приведет их к величию и славе. Единственная их слабость в том, что они не могут осознать собственного величия. Они забывают, что преодолели путь длиною в два миллиона лет развития, борьбы и крови. Они лучше, чем думают, и благороднее, нежели могут понять. Они способны странствовать меж звезд подобно гигантам. Они — будущее. Мы сможем многому научиться у них.
    D e l e n n: They do not seek conformity. They do not surrender. Out of their differences comes symmetry, the unique capacity to fight against impossible odds. Hurt them... and they only come back stronger. The passions we deplore have taken them to their place in the stars and will propel them to a great destiny. Their only weakness is that they do not recognize their own greatness. They forget that they have come to this place through two million years of evolution, struggle and blood. That they are better than they think, and nobler than they know. They carry within them the capacity to walk among the stars, like giants. They are the future. And we have much to learn from them.
РАЗМЫШЛЕНИЯ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Как ты думаешь, есть в этом хоть крупица правды? Насчет великой войны и того, что Вавилон 4 станет базой для кого–то, кто принесет мир в галактику?
    С и н к л е р: Не знаю. Но если это правда, я желаю им удачи. Станция была построена для создания мира. Возможно, цель будет достигнута таким способом, о котором никто не подозревал. Но цель та же самая.

    М и н б а р е ц: Это любопытные времена. Я ощущаю великую перемену. Новое начало или конец — не могу сказать. Мы окружены пророчествами и знамениями, я ощущаю давление тьмы... Если я когда–нибудь понадоблюсь вам, я здесь.
    M i n b a r i: These are curious times, Delenn. I feel a great change in my bones. A new beginning, an end, I can not say. We are surrounded by signs and portents. And I feel a darkness pressing on our backs. If ever you have needed me, I am here. Now, Valen go with you and light your way.

ПРОЩАЛЬНЫЙ ПОДАРОК ЭПИЗОДА
    М и н б а р е ц: Я хочет попрощаться. До встречи!
    Д е л е н н: Мы столько лет знакомы, что ложь неуместна. Я знаю, что больше не увижу Серый Совет.
    М и н б а р е ц: Может и так... Возьми это!
    Д е л е н н: Триллюминарий... Я не могу...
    М и н б а р е ц: Тебе он нужен больше, чем нам.
ЭПИЛОГ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Не нужно отчаиваться, лейтенант–коммандер. Мы не знаем, в какое место или в какое время перенесся Вавилон 4. Кто знает, возможно, нас ждет еще одна встреча.
    И в а н о в а: Ладно, если так, в следующий раз туда отправлюсь я, а Гарибальди останется здесь.
    S i n c l a i r: Not necessarily, Lt.Commander. We don't know where Babylon 4 was going, or when it was going. Who knows, it may show up again sometime.
    I v a n o v a: Well, if it does, this time I'm going and Garibaldi is staying here.

Цена милосердия
ТЕМА ЭПИЗОДА
    Л о р а: Я сделала то, что было необходимо. Но это не всегда то же самое, что поступить правильно.
    L a u r a: Darling, I did the necessary thing. That is not always the same as the right thing.
ЗАДАНИЕ ЭПИЗОДА
    Р и ф а: Мы не вполне довольны вами, Лондо. Конечно, необходимо твердо отстаивать наши интересы, но необходимо и налаживать отношения с союзниками.
ПОДПОЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЭПИЗОДА
    И в а н о в а: Что вы тут делаете?
    Ф р а н к л и н: Мой долг — лечить. Не всем по карману обратиться в клинику...
    И в а н о в а: Это подпольный медпункт!
    Ф р а н к л и н: Это бесплатный медпункт!

    И в а н о в а: Я не против, что вы слегка отклонились от правил, но я предпочитаю быть в курсе. Если уж получать выговор, то за дело.
    Ф р а н к л и н: Я придумаю, чем вас занять. Соучастие так соучастие.

ПРИГОВОР ЭПИЗОДА
    С у д ь я: Прошу подсудимого Карла Эдвардса Мюллера встать... Суд признает вас виновным в умышленных убийствах. Приговор будет объявлен завтра.

    Г а р и б а л ь д и: Как он их убивал! Хладнокровно, продуманно...
    С у д ь я: Смертной казнью карается только государственная измена и мятеж...
    W e l l i n g t o n: Spacing is only invoked under conditions of mutiny or treason. For the crime of murder, there are only three penalties legally open to us.

    С у д ь я: Я не вправе приговорить вас к смерти. Отнятая жизнь не исправит содеянного. Поэтому суд приговаривает вас к стиранию личности.

ТЕЛЕПАТ ЭПИЗОДА
    Т а л и я: Я не хочу. Мне приходилось проникать в мозг убийцы... это страшная нагрузка на психику!
    T a l i a: I don't want to do this again. I was inside a killer's mind before, on the Mars colony. There's gotta be another way.
ПРЕСТУПНИК ЭПИЗОДА
    Т а л и я: За последние 5 лет я проникала в столь чуждые и странные сознания, что боялась за свой рассудок. Однако в них было больше человеческого, чем в этом субъекте. Какие же бездны таятся в нас... Вы однажды сказали, что готовы поставить большие деньги на то, что он убивал и прежде. Вы бы не проиграли.
ВСТРЕЧА ЭПИЗОДА
    Л о р а: Я все думала, когда же вы зайдете навестить коллегу–целителя.
    Ф р а н к л и н: Ваш агрегат...
    Л о р а: ...инопланетный. Машина восстанавливает тонус, лечит недуги плоти, крови и костей, все — от обычного насморка до болезни Стаффорда.
    L a u r a: It works all right. It restores, renews, envigorates. It is good for ailments of the flesh, the blood and the bone.
ГЕРОИНЯ ЭПИЗОДА
    Д ж а н и с: Мама не шарлатанка, не знахарка и не ворожея!

    Д ж а н и с: Для мамы самым главным было лечить людей. Исцелять. Она работала дни и ночи. Такое напряжение трудно выдержать. Она начала принимать стимуляторы и скоро к ним пристрастилась. Она отказывалась это признать, никого не слушала, пока однажды не совершила ошибку... Пациент умер... У мамы отобрали лицензию, лишили ее жизненных сил... Она решила найти чудодейственную инопланетную технику, чтобы вновь обрести себя.
    J a n i c e: All her life the only thing that mattered to my mother was being a doctor, a healer. She worked days, nights, weekends, but she could never keep up with it all so she... started taking stims to stay up nights working. Pretty soon she was taking them all the time. She was addicted. She wouldn't admit it and she wouldn't listen to anyone. Until one day she made a mistake... Someone died... When they took away her license, they took away her reason for living.

    Д ж а н и с: Я думаю... Я думаю, что впервые за многие годы я вижу, как моя мама улыбается. Впервые вижу надежду в ее глазах...

МАШИНА ЭПИЗОДА
    Ф р а н к л и н: Лора, похоже, я ошибался. Эта машина не так проста, как кажется... Я измерял ваш тонус. За сеанс он понизился почти на 15%. Машина ведь передает энергию от одного к другому. Вы лечите, сокращая собственную жизнь!
    Л о р а: Это инструмент казни. Она выкачивает у осужденных энергию, чтобы спасти жизнь других...
ПОСТУПОК ЭПИЗОДА
    Л о р а: Это синдром Лейка. Ты больше никому не причинишь боли!
ВТОРОЙ СУДЕБНЫЙ ПРОЦЕСС
    С у д ь я: Суд находит, что Лора Розен действовала в рамках самозащиты. Подсудимая свободна при условии, что инопланетное устройство будет передано персоналу станции.

    Л о р а: Я лишила человека жизни... Нарушила клятву Гиппократа... У меня ничего не болит, я избавилась от синдрома Лейка. Могу прожить около 20 или 30 лет. Все это — ценой чужой смерти... Нет, мне нехорошо. И никогда не будет хорошо.

„СОБЛАЗНЕНИЕ” ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Дипломату следовало бы интересоваться обычаями других рас... Чтение не может заменить опыт.
    L o n d o: Reading is no substitute for experience.

    Л о н д о: Я покажу вам Вавилон 5, который знаю я. Вас ожидает настоящее откровение.
    Л е н н ь е р: Я не знаю, посол...
    Л о н д о: О, мой дорогой друг. Доверьтесь мне!
    L o n d o: I will show you the Babylon 5 that I know. You will find that a revelation of the highest order.
    L e n n i e r; I don't know, Ambassador.
    L o n d o: Oh, my good dear friend. Trust me!

    Л о н д о: Здесь, мой друг, здесь вы увидите сердце и душу Вавилона 5. А также его селезенку, почки... все разнообразие внутренних органов...
    L o n d o: Here, my friend, here you will see the heart and soul of Babylon 5. Also, its spleen, its kidnies, a veritable parade of internal organs.

ЧП ЭПИЗОДА
    Л е н н ь е р (вставая в боевую стойку): Это... нехорошо.

    И в а н о в а: Слышал про свалку в „Темной звезде”? Настоящее побоище, арестовано 30 участников драки, а зачинщики отказались назвать себя.

ОБЪЯСНЕНИЯ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Я все еще жду ваших объяснений, господа.
    Л о н д о: Я подготовлю вам объяснения, командор, как только эта комната перестанет вращаться.
    С и н к л е р: Гравитация на станции создается благодаря вращению. Она никогда не перестает вращаться.
    Л о н д о: Ну что ж, вы начинаете понимать мою проблему.
    S i n c l a i r: I'm still waiting for an explanation, gentlemen.
    L o n d o: Yes, and I'm prepared to give you one, Commander, as soon as the room stops spinning.
    S i n c l a i r: This station creates gravity by rotation. It never stops spinning.
    L o n d o: Well, you begin to see my problem.

    Л е н н ь е р: Этот досадный инцидент произошел по моей вине, коммандер. Я попросил посла Моллари познакомить меня с жизнью станции. По незнанию я нарушил правила поведения. Моя ошибка повлекла обиду, обида переросла в драку.

ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ЛЕННЬЕРА
    Л е н н ь е р: С самого рождения я воспитывался в храме и знакомился с традициями касты жрецов. Шесть месяцев тому назад я прилетел сюда. Это все.
    L e n n i e r: From birth I was raised in the temple and studied the ways of the religious caste. Six months ago I came here. There is nothing else.

    Л о н д о: Они странный народ,... но классные ребята.
    L o n d o: They are a strange people,... but they're okay.

КОЕ–ЧТО О МИНБАРЦАХ
    Л е н н ь е р: В этих напитках нет алкоголя?
    Л о н д о: Алкоголя? Нет, конечно, нет. Вот, пейте.
    Л е н н ь е р: Потому что мой народ плохо реагирует на алкоголь. Даже небольшое количество алкоголя вызывает безумную ярость и манию убийства.
    L e n n i e r: There's no alcohol in here, is there?
    L o n d o: Alcohol? No, of course not. Here, drink up.
    L e n n i e r: Because my people do not react well at all to alcohol. Even a small quantity causes psychotic impulses and violent, homicidal rages.

    Л о н д о: Почему?
    Л е н н ь е р: По минбарскому этикету помочь другому сохранить лицо — большая часть.
    Л о н д о: А Деленн?
    Л е н н ь е р: Она поймет, но из деликатности не станет расспрашивать.
    L o n d o: Why?
    L e n n i e r: In Minbari culture we are taught that it is an honor to help another save face.
    L o n d o: But Delenn?
    L e n n I e r: Will know better, but will not inquire out of respect.

КОЕ–ЧТО О ЦЕНТАВРИАНАХ
    Л о н д о: Это правда. Да! Это Ли, богиня страсти. Олицетворение мужского и женского начал. Неужели вы думали, что они являются лишь украшением?
    Л е н н ь е р: Я даю вам клятву хранить молчание в отношении всего этого разговора. До встречи, посол.
    L o n d o: Yes, it's true. Yes. Here, Li, Goddess of passion, a synthesis of male and female Centauri. Did you think these were just decorations?
    L e n n i e r: I'm going to take a vow of silence concerning this entire conversation. Good day.

Кризалис
ТЕМА ЭПИЗОДА
    У м и р а ю щ и й: Вы должны остановить их. Они убьют его... они убьют его...
    P e t r o v: You've gotta stop them. They're gonna kill him. They're gonna kill him.
УГРОЗА ЭПИЗОДА
    Г' К а р: Наши патрули необходимы для безопасности Нарна.
    Л о н д о: Сохраните базу, Г'Кар, и очень скоро у вас не останется планеты для защиты.
    G' K a r: Our patrols are necessary for Narn planetary security.
    L o n d o: Keep this up, G'Kar and soon you won't have a planet to protect.
ПРОБЛЕМА ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Что–то действительно серьезное заставило его проделать весь этот путь с такой раной. Последние его слова были: „Они убьют его”.
    С и н к л е р: Убьют кого?
    Г а р и б а л ь д и: Не знаю. Но я собираюсь выяснить это.
    G a r i b a l d i: Must've been something really big to make him come all this way hurting like that. The last thing he said was: „They're going to kill him.”
    S i n c l a i r: Kill who?
    G a r i b a l d i: I don't know. But I'm gonna find out.
ЕДИНСТВЕННАЯ УЛЫБКА ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Вир, сколько богов в нашем пантеоне? Я потерял им счет с тех пор, как последний император был признан божеством.
    В и р: 48. Нет, нет, 49, 50, если вы включите Зуга, но, знаете, я никогда не думал, что стоит...
    Л о н д о: Ладно, пусть будет 50.
    В и р: 50.
    Л о н д о: А как ты думаешь, скольких из этих пятидесяти я прогневал, чтобы зубы Г'Кара столь глубоко вонзились в мое горло, так что я едва могу дышать?
    В и р: Всех сразу?
    Л о н д о: Похоже на то. А теперь мне придется вернуться на Совет и объявить, что в интересах мира и сотрудничества центаврианское правительство соглашается отдать нарнам квадрант 37. Думаю, пора засунуть голову в реактор станции, — это будет быстрее и менее болезненно. Но это... это все равно, что быть заклеванным до смерти... как называют этих земных существ? Перья, длинный клюв, перепончатые лапы... они крякают...
    В и р: Кошки.
    Л о н д о: Кошки, да. Быть заклеванным до смерти стаей диких кошек.
    L o n d o: Vir, how many gods are there in our pantheon? I've lost count since the last emperor was elevated to godhood.
    V i r: 48. No, no, 49, 50 if you count Zuug but, you know, I never thought you should...
    L o n d o: All right, let's say 50.
    V i r: 50.
    L o n d o: Now out of that 50, how many gods do you think I must have offended to have ended up with G'Kar's teeth buried so deeply in my throat that I can barely breathe?
    V i r: All of them?
    L o n d o: Sounds right. And now I have to go back to the Council and explain to them that in the interest of peace the Centauri government will agree to give quadrant 37 to the Narns. I think I will stick my head in the station's fusion reactor. It would be quicker. And I suspect, after a while I might even come to enjoy it. But this... this, this, this is like being nibbled to death by... what are those Earth creatures called? Feathers, long bill, webbed feet... go 'quack'?
    V i r: Cats.
    L o n d o: Cats. I'm being nibbled to death by cats.
ПОЕЗДКА ЭПИЗОДА
    Д и к т о р   I S N: ...после этого президент покинет Марсианскую колонию и отправится в Тур доброй воли по другим земным колониям. Близкие к президенту источники намекнули, что в Новый Год он произнесет программную речь вблизи зоны перехода у Ио. Вероятнее всего, президент объявит об изменении политики в отношении инопланетных государств.
    I S N: ...after which the president and his escort left the Mars colony on a good will tour of the outer planet colonies. Sources close to the president have hinted that he'll give a major policy speech new year's day from the jump point on Io. The speech is likely to concern human–alien relations over the remainder of his five year term.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е в е р о: Большая ошибка, лихой ты наш. Тебе не следует вмешиваться в вещи, которых ты не понимаешь. Кусок не по зубам!
    Г а р и б а л ь д и: Да, да, да. У меня уже сердце в пятки ушло.
    D e v e r e a u x: Big mistake, hot–shot. You shouldn't poke around in things you don't understand. This is too big for you.
    G a r i b a l d i: Yeah, yeah, yeah. I'm shaking in my boots.
ЗАПОЗДАЛОЕ ПОНИМАНИЕ
    Г а р и б а л ь д и: Дай–ка я посмотрю. 1010105? Это частота Золотого канала связи „Звездолета–1”. Зачем кому–то глушить президентский... О, боже!
    G a r i b a l d i: Here, let me see that. 1010105? That's the Gold channel frequency for Earth Force One. Why would someone want to jam president's... Oh my god!

    Г а р и б а л ь д и: Готовится покушение... на президента... На транзитной станции у Ио. Предупреди его! Предупреди его...

БОЛЕЗНЬ ЭПИЗОДА
    Ж у р н а л и с т к а: ...и в этот момент вице–президент покинул „Звездолет–1”. Сейчас он проходит медосмотр, а президент продолжает свой полет на Юпитер. По нашим данным, вице–президент страдает от вирусной инфекции и надеется присоединиться к президенту, когда тот вернется с Ио.
ВЗРЫВ ЭПИЗОДА или
  СМЕНА ВЛАСТИ

    Ж у р н а л и с т к а: Станция у Ио выслала спасательные корабли, но вряд ли кому–нибудь удалось выжить...

    К л а р к: Очень важно, чтобы мы продолжали создавать тот мир, о котором мечтал Луис Сантьяго для своих детей, моих детей и всех последующих поколений, которым еще только суждено прийти в этот мир. Мы будет больше заниматься проблемами нашего народа, чтобы поддержать его в эти трудные времена и подготовить к задачам, что ждут впереди.

ПРИКАЗ ЭПИЗОДА
    С е н а т о р: Я не позволю сеять панику и распускать досужие сплетни. Вам надлежит молчать о ваших подозрениях.
БЕЗОБИДНАЯ ЛОЖЬ ЭПИЗОДА
    Н а' Т о д: Боюсь, посол отдыхает. Он сильно устал от насыщенного расписания встреч. Возможно, если вы вернетесь...
    N a' T o t h: I'm afraid the Ambassador is resting. He is rather fatigued from his heavy schedule. Perhaps if you came back... I believe the Ambassador can see you now.
ПРЕДЧУВСТВИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Чтобы освободиться, вам пришлось научиться сражаться. Никто не ставит это под сомнение. Но теперь вы расквитались с ними сполна. Теперь вы похожи на обиженных детей, которые уже выросли достаточно большими, чтобы поступать так же по отношению к остальным, словно пытаясь добиться равновесия. Этого не будет. Если вы позволите гневу затмить ваш разум, он уничтожит вас.
    S i n c la i r: In order to be free you had to learn to fight. No one questions that. But you've overcompensated. You are like abused children who have grown big enough to do the same thing to someone else as if it would somehow balance the scales. It won't. If you let the anger cloud your judgement, it will destroy you.

    Г' К а р: Мы знаем, что делаем. У вас еще что–нибудь?
    С и н к л е р: Только вот что — с недавних пор я ощущаю, что мы стоим на перепутье, и мне совсем не нравится дорога, по которой мы начинаем двигаться. Но еще есть время избрать иной путь. Будущее зависит и от вас, Г'Кар. Сделайте мудрый выбор. Не только для центавриан, а для вашего собственного народа.
    Г' К а р (задумчиво): Мы все исполняем свой долг.
    S i n c l a i r: Just that I've had this feeling lately. That we are standing at a crossroads, and I don't like where we're going. But there's still time to choose another path. You can be part of that process, G'Kar. Choose wisely. Not just for the Centauri but for the good of your own people as well.
    G' K a r: We'll all do what we have to do.

ЛЕСТЬ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Мистер Морден. Вы так и не дали мне шанса отблагодарить вас после того, как вы спасли Око от этих чертовых пиратов.
    М о р д е н: В этом нет необходимости. Я здесь, чтобы оказать вам услугу, посол! Мои коллеги полагают, что у вас большой потенциал, хотя вы попали в положение, когда ваши таланты и умение остаются незамеченными и неоцененными. Они хотели бы изменить это.
    L o n d o: Mr. Morden. You never gave me a chance to thank you after you rescued the Eye from those triple–damn raiders.
    M o r d e n: Unnecessary, I'm here to be of service, Ambassador. My associates believe that you are a person of great potential.
ОТВЕТ ЭПИЗОДА
    В и р: Кто он?
    Л о н д о: Человек, оказавший мне услугу. Детали тебе знать не обязательно.
САМОУВЕРЕННОСТЬ ЭПИЗОДА
    Л о н д о: Свяжись с апартаментами премьера. Скажи, что я лично улажу проблему с квадрантом 37.

    Л о н д о: У тебя что–то со слухом?
    В и р: Нет, просто на мгновение мне показалось, что я очутился в альтернативной вселенной. Посол, вы уверены, что хорошо себя чувствуете?
    Л о н д о: Вир. Я совершенно трезв.
    L o n d o: Is there something wrong with your hearing?
    V i r: No, just for a moment I thought I had entered an alternate universe or such. Ambassador, are you sure you are feeling all right?
    L o n d o: Vir. I'm quite sober.

СОГЛАШЕНИЕ ЭПИЗОДА...
    М о р д е н: У вас проблема — квадрант 37. Мы можем ее устранить.
    Л о н д о: Набитый оружием военный объект Нарна! И вы с коллегами готовые его устранить... Ради чего?

    Л о н д о: Какова цена за эту... помощь?
    М о р д е н: Никакой цены, посол. Но если мы выполним наши обещания, однажды в будущем мы придем к вам и попросим оказать нам услугу. Это все.

    Л о н д о: И вы не хотите получить что–нибудь вперед за столь великую услугу?
    М о р д е н: Нет. Мы здесь просто для того, чтобы помочь. Всего хорошего, посол.
    L o n d o: And you don't want credit for this grand endeavour?
    M o r d e n: No. We're simply here to help. Good day, Ambassador.

  ...И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ
    М о р д е н: Посол. Вы хотели меня видеть.
    Л о н д о: Да. Что вы наделали?
    М о р д е н: Лишь то, что вы попросили. У вас была проблема с квадрантом 37, и мы о ней позаботились.
    Л о н д о: Да, но вы убили десять тысяч нарнов!
    М о р д е н: Не знал, что вы заботитесь о них. Десять тысяч, сто тысяч, миллион — какая разница? Они нарны, посол. Ваши заклятые враги.
    M o r d e n: Ambassador. You wanted to see me.
    L o n d o: Yes. What have you done?
    M o r d e n : Only what you asked me to do. You had a problem with quadrant 37, we took care of it for you.
    L o n d o: Yes, but you killed ten thousand Narns!
    M o r d e n: I didn't know you cared. Ten thousand, a hundred thousand, a million, what's the difference? They are Narns, Ambassador, your sworn enemy.

    М о р д е н: Посол, ваше имя повторяется сейчас в самых высоких кругах правительства Центавра. Они не знают, как вы сделали это. Их это не интересует. Они благодарны вам за то, что вы спасли их от очередного унижения, но ваши действия не привели к началу войны. Вас заметили, посол, это и было целью нашего упражнения. Я слышал, они строят в отношении вас серьезные планы...

    М о р д е н: Посол, вы теперь герой. Наслаждайтесь этим! Я буду рядом.

ТРАГЕДИЯ ЭПИЗОДА
    Н а' Т о т: Базы в квадранте 37 больше нет... База целиком и полностью уничтожена. Три тяжелых крейсера на ближайшей орбите сбиты...
    Г' К а р: Кто–нибудь выжил?
    Н а' Т о т: Нет... Десять тысяч лучших воинов погибли... Словно гигантская рука протянулась из космоса и стерла их...
    Г' К а р (медленно): Это не земляне. Центавр не осмелился бы. Ворлонцам нет до нас дела. Минбар так не воюет. Другим мирам такое просто не под силу. Значит, есть кто–то еще, На'Тот.
    N a' T o t h: Ten thousand of our best warriors dead. As if some great hand reached out of space and... just erased them.
    G' K a r: It wasn't the Humans. The Centauri don't have the will. And the Vorlons don't care. The Minbari wouldn't do it. The other worlds aren't powerful enough for a strike like this... There's someone else out there, Na'Toth.
ОБЕЩАНИЕ ЭПИЗОДА
    Н а' Т о т: Мы выясним, кто разгромил нашу базу, и свершим возмездие.
ПОСТУПОК ЭПИЗОДА
    Г' К а р: На'Тот, к тому времени, как ты получишь мое сообщение, меня не будет на станции. У меня есть некоторые подозрения по поводу нападения в квадранте 37. Я улетаю первым же рейсом. Ты не сможешь связаться со мной. Я сам свяжусь с тобой. Да, и еще одна вещь. Скажи коммандеру, что он был прав. Мы на перепутье, и обратной дороги нет. До встречи... если она состоится...
    G' K a r: And one more thing. Tell the commander... he was right. We were at a crossroads, and there is no going back. Expect me... when you see me.
РОМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: 12... Даже 15 лет.. Долгий срок. Мы сходимся, расходимся, опять встречаемся...
    К э т р и н: Да, настоящая карусель.
    С и н к л е р: Но даже в худшие моменты, когда разругаемся, когда расстаемся на годы, я продолжаю о тебе думать... Я всегда тебя любил, часто сам не понимал, почему. Пытался забыть тебя, но ничего не получалось... Наконец мы притерлись друг к другу... Сейчас как раз Новый Год, вот я и подумал... Послушай, ты хочешь выйти за меня или нет?!
    К э т р и н: Да.
    S i n c l a i r: So, now with the new year coming I've been going over it in my head, and... Look, do you want to get married or don't you?
    C a t h e r i ne: Yes.
ДИАЛОГ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Итак, по какому поводу мы собрались?
    К э т р и н: Кто сказал, что обязательно должен быть повод, чтобы пригласить тебя поужинать с нами?
    Г а р и б а л ь д и: Меня назначили шефом службы безопасности не только за приятную внешность.
    G a r i b a l d i: So, what's the occasion?
    C a t h e r i n e: Who says there has to be an occasion to invite you to join us for dinner?
    G a r i b a l d i: I didn't get to be a head of security for my good looks.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р (Гарибальди): Нам нужна от вас услуга. Не хочешь выступить шафером?
    К э т р и н (Ивановой): А у невесты должны быть подружка.
ПРИЗНАНИЕ ЭПИЗОДА
    Г а р и б а л ь д и: Я тут подумал... Сколько же всего было, и плохого, и хорошего... Ты меня знаешь, я говорить не мастер. Просто знай — я горжусь, что я твой друг, Джефф, и я рад принять почетное поручение.
РЕШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Ты видел посла Коша? Ты точно передал мой вопрос? Слово в слово?
    Л е н н ь е р: Да.
    Д е л е н н: Его реакция?
    Л е н н ь е р: Лишь одно слово. Он сказал „да”.
    D e l e n n: Did you see ambassador Kosh?
    L e n n i e r: I did.
    D e l e n n: Did you relay my question precisely, word for word.
    L e n n i e r: I did.
    D e l e n n: His reaction?
    L e n n i e r: Just one word. He said: „Yes.”

    Д е л е н н: Да, благодарю вас. Теперь я сдержу обещание. Прощайте. Такой вы меня больше не увидите.
    D e l e n n: Yes. Thank you. Now I will keep the promise. Goodbye. You will not see me again... as I am now.

    Л е н н ь е р (печально): Вы уверены, что иного пути нет?
    Д е л е н н: Что должно произойти, все равно произойдет. Вален сказал, что день этот придет. Кто мы такие, чтобы пытаться помешать исполнению пророчества?
    Л е н н ь е р: Но... вдруг вы ошибаетесь?
    Д е л е н н (слабо улыбаясь): Тогда вспоминай обо мне добрыми словами.
    L e n n i e r: Are you sure there's no other way?
    D e l e n n: What must happen will happen. Valen said this day would come. Were we to stand in the way of prophecy?
    L e n n i e r: But... What if you are wrong?
    D e l e n n: Then speak well of me when I'm gone.

ПРИГЛАШЕНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Здравствуйте, коммандер. Полагаю, вы узнаете это.
    С и н к л е р: Да.
    Д е л е н н: Вы вспомнили, что произошло во время Битвы на Рубеже, не так ли? Вы помните, что вы очутились на нашем корабле...?
    С и н к л е р: Не все моменты, отрывки... Мозаика не складывается.
    Д е л е н н: Я так и предполагала. Нам надо многое обсудить, коммандер. Придя к вам, я подвергаю риску наши жизни. Но есть вещи, которые вам следует узнать.
    С и н к л е р: Сейчас не совсем удобно... Гарибальди исчез.
    Д е л е н н: Понимаю. Приходите в мои апартаменты, и я расскажу вам все, что смогу. Но не откладывайте, коммандер. Некие силы пришли в движение, и времени у меня немного.
    D e l e n n: Come to my quarters and I'll tell you as much as I can... But don't wait too long, Commander. Some things have been set in motion. And I do not have much time.
ОПОЗДАНИЕ ЭПИЗОДА
    Д е л е н н: Что же он не идет? Времени совсем мало.

    К о ш: Начало положено. Ты забыл о чем–то.
    K o s h: And so it begins. You have forgotten something.

    Л е н н ь е р: Вы опоздали.
    С и н к л е р: Что это?
    Л е н н ь е р: Кризалис. Она изменяется.
    С и н к л е р: Во что?
    Л е н н ь е р: Я не знаю.
    L e n n i e r: You are too late.
    S i n c l a i r: What is it?
    L e n n i e r: A chrysalis. She is... changing.
    S i n c l a i r: Into what?
    L e n n i e r: I don't know.

ГРУСТНЫЕ ИСТИНЫ
    Л о н д о: Приходит время, когда вы смотритесь в зеркало и осознаете, что увиденное там — все, чем вы когда–либо станете. Тогда вы либо принимаете это,... либо убиваете себя. Или перестаете смотреть в зеркало.
    L o n d o: There comes a time when you look into the mirror and you realize that what you see is all that you'll ever be. Then you accept it... or you kill yourself. Or you stop looking into mirrors. No, nothing can be changed.
ШТРИХИ К ПОРТЕРТУ ЛОНДО
    М о р д е н: Он прекрасно подходит для наших целей. Нет, он ничего не подозревает. Когда придет время, посол Моллари сделает все, что ему велят. Судьба благоволит нам.
    M o r d e n: He's perfect for our needs. No. No. He suspects nothing. And when the time is right, Ambassador Mollari will do exactly as we wish. Destiny is on our side.
ШТРИХИ К ПОРТЕРТУ ГАРИБАЛЬДИ
    И в а н о в а: Не в его характере объявить тревогу и исчезнуть. Разве что...
ЭПИЛОГ ЭПИЗОДА
    С и н к л е р: Ничто не осталось прежним...
    S i n c l a i r: Nothing's the same anymore.

Последнее обновление: 13 февраля 2003 года Раздел ведет Юлия Налбандян