Из нашей Книги вопросов:
|
|
Первый сезон Второй сезон Третий сезон Четвертый сезон Пятый сезон |
ЭПИГРАФ СЕЗОНА
I v a n o v a: Commander, there's a problem.
S i n c l a i r: It was the Dawn of the Third Age of Mankind, ten years after the EarthMinbari War. The Babylon Project was a dream given form. Its goal: to prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences peacefully. It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers. Humans and aliens wrapped in two million, five hundred thousand tons of spinning metal... all alone in the night. It can be a dangerous place, but it's our last, best hope for peace. This is the story of the last of the Babylon stations. The year is 2258. The name of the place is Babylon 5. |
Г а р и б а л ь д и: Опять пираты!
К о ш: Они в изоляции... Они вымирают.. Не будем мешать!
L o n d o: My people.. We have a way you see. We know how, and sometimes even when, we are going to die. Comes in a dream. In my dream I am an old man, it's 20 years from now, and I am dying. My hands wrapped around someone's throat, and his around mine. We have squeezed the life out of each other. The first time I saw G'Kar I recognized him as the one from the dream. It will happen. 20 years from now, we'll die with hands around each others' throats.
Г' К а р: Я признаюсь, что мечтаю о дне, когда мы очистим Вселенную
от центавриан, а из их костей смастерим дудочки для нарнских ребятишек.
Вот что снится мне.
L o n d o: If Carn is dead, there will be war. Today, tomorrow, the day after, it doesn't matter. If it's the last thing I do, if it's the last breath I take, there will be war. This I swear to you, Commander. This I swear.
В и р: Лондо, Лондо, почему вы так себя ведете? Л о н д о: Потому что мы раса лунатиков и трусов! L o n d o: The Council, the Council can go to hell. And the emergency session can go to hell. And you, you can go to hell too. I wouldn't want you to feel left out. V i r: Londo, Londo, why are you doing this? L o n d o: Because, we are a race of lunatics and cowards.
Г а р и б а л ь д и: Поверить вам? Лондо, мои мозги должны погнить дней пять, прежде чем я поверю центаврианину. Когда мы впервые встретили вашу расу то была наша первая встреча с инопланетной цивилизацией вы сказали нам, что управляете всей Галактикой. Л о н д о: Дипломатический ход! Г а р и б а л ь д и: А империя развалилась почти сто лет тому назад. А потом вы внушили нам, что земляне потомки древних центавриан, а мы ваша утерянная колония. Наши ученые доказали, что это ложь. Несмотря на внешнее сходство, наши расы совершенно разные. Л о н д о: Досадная ошибка. Г а р и б а л ь д и: Ошибка? Л о н д о: О да. Мы думали, что вы Бета 9, а оказалось, что Бета 12. Мы ошиблись. Мне жаль. Можете вскрыть мне вены. Г а р и б а л ь д и: У центавриан нет вен на запястье. Л о н д о: Конечно нет. Вы меня за дурака принимаете? Знаете, в чем ваша беда, мистер Гарибальди? Вы слишком подозрительны... L o n d o: All I'm asking is that you trust me. G a r i b a l d i: Trust you? Londo, my brain will be five days dead before I ever trust a Centauri. The first time we met you people, the first time we met any other civilization, you told us you practically ran the entire galaxy. ... G a r i b a l d i: Appearances aside, we are two completely different species. L o n d o: A clerical error... L o n d o: Okay, we made a mistake. I'm sorry. Here, open my wrist. G a r i b a l d i: Centauri don't have major arteries in their wrist. L o n d o: Of course we don't. What do you think, I'm stupid?
Г' К а р: Нельзя использовать Совет как средство личной вендетты. Г' К а р: Мы сидим на пороховой бочке!
Л о н д о: Я извиняюсь за инцидент с Г'Каром, коммандер. Это была
ошибка. Я не повторю ее. Я все равно убью его. Рано или
поздно. Гденибудь.
И в а н о в а: Мистер Гарибальди, вы заняли мое место. Есть
ли какаянибудь причина для подобной выходки, или же, чтобы сохранить
время, мне следует оторвать вам руки?
Л о н д о: Мистер Гарибальди! Вы действительно убили бы меня?
И в а н о в а: Странно, что вы так отзываетесь о минбарцах. В конце концов, вы сражались с ними во время войны. Si n c l a i r: Not the Minbari, it's not their way. They are too honorable to pull something like this. I v a n o v a: I'm surprised to hear you describe the Minbari that way. After all, you fought them during the war.
С и н к л е р: Мой отец всегда говорил мне: Лучший способ понять
когото это сразиться с ним, разозлить его. Тогда ты увидишь
его настоящее лицо... Синклеры служили в авиации со времен Битвы за
Британию. Отец научил меня всему, что я знаю о полетах и сражениях. Он
любил повторять: Забудь о пропаганде, сосредоточься на том, что
видишь. Я никогда не видел, чтобы минбарцы сражались бесчестно. Они
никогда не стали бы нападать изза угла, втихую.
С и н к л е р: Уже скоро. Кстати, за кого вы голосуете? И в а н о в а: Думаю, за Мэри Крейн. Не нравится мне этот Сантьяго. Я всегда считала, что у лидера должен быть могучий подбородок. У Сантьяго такого нет, зато у вицепрезидента сразу несколько. Для меня это не слишком подходящая комбинация. S i n c l a i r: So, who are you voting for? I v a n o v a: I think I'll vote for Marie Crane... I do not like Santiago. I always thought that a leader should have a strong chin. He has no chin and his vicepresident has several. This, to me, is not a good combination.
Л о н д о: Коммандер, пожалуйста. В вопросах галактического мира я
уже давно утратил невинность и быстро приобретаю апатию. Все это игра
бумажные фантазии из названий и границ. Одна лишь вещь имеет
значение, коммандер. Кровь взывает к крови.
С и н к л е р: У нас есть опыт подобных нападений. ПирлХарбор,
взрыв бомбы террористами в СанДиего, разрушение нашей первой
Марсианской колонии. Это долгая и кровавая история. Знаете ли вы, какой
урок мы почерпнули из нее? Вероломное нападение верный признак
труса.
Д е л е н н: Начинать войну изза крови, пролитой столь
давно... Когда же это закончится? Вы убьете их и захватите их землю. Они
убьют вас и отвоюют свою землю обратно. И так далее. Замкнутый круг
ненависти. ...ИВАНОВОЙ
G a r i b a l d i: Well, unlike me, the Lieutenant Commander takes a while to warm up to people, especially when she's working.
|
D e l e n n: Send it away, while you still can.
F r a n k l i n: Always this busy around here?
О х о т н и к: Они называли тебя Сатай Деленн из Серого Совета.
Любопытно. Любопытно. Что делает здесь один их великих предводителей
минбарцев, играя роль простого посла?
О х о т н и к: Ты замышляешь такое? Ты сделаешь такое?
Невероятно!
S o u l H u n t e r: You stopped me from saving him. That is where it began to go wrong. The lost souls. One after another after another. Voices still. I failed because you stopped me.
D e l e n n: We stopped you from taking what you had no right to take.
И в а н о в а: А разве это не непосредственная и серьезная опасность? Мне придется перечитать инструкцию. S i n c l a i r: First contact protocol, Lieutenant Commander. Only when conditions present a clear and present danger. If this is a new technology, a new race, I want that ship intact. I v a n o v a: This isn't a clear and present danger? I must read the rulebook again.
И в а н о в а: Это неважно. Если бы мы жили две сотни лет, мы все
равно оставались бы людьми. Мы бы делали те же самые ошибки.
Ф р а н к л и н: Почему так мало? Средняя продолжительность жизни
людей сто лет, но это лишь секунда в сравнении с тем, что находится
там. Все было бы не так плохо, если бы нам не требовалось столько времени,
чтобы образумиться. Кажется, ты только начал жить правильно и тут... все
заканчивается.
О х о т н и к: Великая ложь. Милые сказки. Душа гибнет вместе с
телом, если не сохранить ее. Мы поможем вам,... несмотря на вас
самих.
S o u l H u n t e r: Minbari: jealous, selfish, private. We have saved only a few. Very rare. Rarest of all: their leader, Dukhat, dying. Your fault. Your war. The pinnacle of Minbari evolution. We came. I, others. They made a wall of bodies to stop us. He died... and his dreams, his ideas... all that he was, all that he could ever be... gone, wasted. Jealous. Gone. Gone.
О х о т н и к: Минбарцы бледные, бескровные, смотришь им в
глаза и не видишь ничего, кроме зеркал, лишь бесконечности
отражений... Не принимают нашу помощь.
Д е л е н н: Они присоединятся к душам нашего народа. Сольются
воедино и возродятся в новых поколениях минбарцев. Удали эти души, и все
мы пострадаем. Мы вырождаемся. В каждом новом поколении рождается все
меньше минбарцев.
S o u l h u n t e r: Why do you fight for her? Don't you understand? She is Satai. She is Satai. I've seen her soul. They're using you. They're using you!
Д е л е н н: Я знала, что ты придешь. Мы не обманулись в тебе...
G a r i b a l d i: I hate it when you get heroic. It cuts into my business. A man's gotta earn a living, you know? |
Г' К а р: Мы можем согласиться хотя бы в этом, Моллари. L o n d o: Gentlemen, of all things in life, are females not the finest? G' K a r: On that, Mollari, we can at least agree.
L o n d o: Don't give away the homeworld!
А д и р а: Это лучшие дни в моей жизни. Спасибо тебе.
Л о н д о: Они скажут... Скажут: Везет же этому послу
Моллари. Нас, центавриан, всю жизнь заботят условности. Но когда я
заглядываю под маску, которую вынужден носить, я вижу только пустоту... И
тогда я думаю о тебе и говорю К черту приличия!. Л о н д о: Ты же знаешь, насколько я упрям. Л о н д о: Тройной шифр: вино, женщины, песня.
Т а л и я: А если он откажется? С и н к л е р: Тогда я сделаю ему больно. S i n c l a i r: Keep them talking. I'm going to find Londo and bring him here. T a l i a: What if he refuses? S i n c l a i r: Then I hurt him.
Л о н д о: Мой дорогой Г'Кар. Как же я смогу отблагодарить вас?
Ведь вы спасли мою карьеру и честь всей Центаврианской Республики.
L o n d o: You know, sometimes I almost feel sorry for G'Kar.
Л о н д о: После дня, проведенного с Г'Каром, так и хочется вонзить
зубы во чтонибудь...
А д и р а: До свидания, мой посол. ...ЛОНДО
С и н к л е р: В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент. G' K a r: I never knew you could be so devious, Commander. S i n c l a i r: Coming from you, Ambassador, that's a real compliment. Л о н д о: Он умеет быть очень страшным! С и н к л е р: Я должен знать о Вавилоне все. К тому же у Гарибальди хорошая картотека. |
Ф р а н к л и н: Эти машины, состоящие из живой ткани. Своей энергии у них мало, они могут действовать только в симюиозе с другими организмами. Не исключено, что они подчинили Нельсона себе.
S i n c l a i r: The last time I gave an interview they told me to just relax and say what I really felt. Ten minutes after the broadcast I got transferred to an outpost so far off the starmaps you couldn't find it with a hunting dog and an ouiji board.
G a r i b a l d i: Don't sweat it. Just be that charming, efflorescent commander we've all come to know and love. What's the worst that could happen? They fire you, ship you off to the Rim and I get promoted to Commander. I don't see a problem here.
Х е н д р и к с: Насладись тайнами, Стивен. Мы еще не пресытились
ими.
I v a n o v a: Don't. You're too young to experience that much pain.
Г а р и б а л ь д и: Дольше, чем немного спустя, но быстрее, чем позднее. Коммандер любит все делать сам. Он хватается за любую возможность вылететь на корабле. Такой уж он парень. M a r y A n n C r a m e r: How soon is soon? G a r i b a l d i: Longer than a little while, faster than later. Commander's a handson kind of guy. He'll grab any chance to take out a ship. He's like that.
С и н к л е р: Ты закончил? Г а р и б а л ь д и: Да. Думаю, теперь все. С и н к л е р: Майкл... У меня нет ответа. И... мне кажется, что мне следовало бы иметь его. Благодарю. G a r i b a l d i: I know a lot of guys who came out of the war changed. Some came out better, some came out worse. A lot of them had this problem. The war gave them definition, direction, purpose. Without it they don't know how to fit in anymore, so they keep looking for ways to go out in a blaze of glory. Some people call that being a hero, maybe so. I don't know, I've never been one. Me, I think they're looking for something worth dying for because it's easier than finding something worth living for. S i n c l a i r: Finished? G a r i b a l d i: Yeah. I guess that covers it. S i n c l a i r: Michael. I don't have an answer for you. And... I think maybe I should. Thanks.
S i n c l a i r: We have to stay here and there's a simple reason why. Ask ten different scientists about the environment, population control, genetics and you'll get ten different answers, but there's one thing every scientist on the planet agrees on. Whether it happens in a hundred years or a thousand years or a million years, eventually our Sun will grow cold and go out. When that happens, it won't just take us. It'll take Marilyn Monroe and LaoTzu and Einstein and Morobuto and Buddy Holly and Aristophenes... and all of this... all of this was for nothing unless we go to the stars.
H e n d r i c k s: Interplanetary Expeditions, the corporation that financed the dig on Ikarra 7 is a front. A front for a bio weapons supplier.
I v a n o v a: If you'll excuse me. If you need me, I'll be over there, getting drunk with the rest of the aliens.
Ты забыл первое правило фанатика. Когда враг становится навязчивой идеей, ты сам превращаешься во врага. S i n c l a i r: You forgot the first rule of a fanatic. When you become obsessed with the enemy, you become the enemy.
Ф р а н к л и н: Но разумные существа могут быть обмануты. Чтобы
помешать орудиям воспринимать инструкции от врага, в устройства вложили
приказ повиноваться только чистым икарранам. В этом вся проблема,
коммандер. Как определить чистого икарранина или чистого
человека? Никто не является чистым. Никто.
Ж у р н а л и с т к а: До меня дошли слухи о вашей службе до Вавилона 5. Вы были уволены пять раз по неопределенным личным проблемами, так что Вавилон 5 ваш последний шанс. |
Д е л е н н: (Лондо) От рождения, (Виру) через смерть и обновление, (Гарибальди) мы должны отбросить в сторону все устаревшее, (Синклеру) старые страхи, (Ивановой) прежние жизни. (нервничающему Г'Кару) Это ваша смерть, смерть плоти, смерть боли, смерть вчерашнего дня. (всем) Вкусите его, вкусите его (Лондо съедает плод) и не бойтесь (Вир съедает свой плод), (пристально глядя на Синклера) ибо я с вами до конца времен. Начало положено. D e l e n n: Will you follow me into fire, into storm, into darkness, into death? And the nine said: yes. Then do this in testimony to the one who will follow, will bring death couched into promise of new life, and renewal disguised as defeat... From birth, through death and renewal, you must put aside old things, old fears, old lives. This is your death, the death of flesh, the death of pain, the death of yesterday. Taste of it and be not afraid, for I am with you to the end of time... Taste of it... And so it begins.
К э т р и н: Красный фрукт? А как насчет обмена взглядами?
Г' К а р: Я скорее умру, чем доставлю тебе такое удовольствие. T u' P a r i: My orders are quite specific. You are to know pain. You are to know fear. And then you are to die at the required hour. I confess I'll be happy when this assignment is finished. Delaying the target's suspicions can be so timeconsuming... The pain must be overwhelming. Why hold it in? Cry out, Ambassador. With luck, someone will hear you. G' K a r: I would die before giving you that satisfaction.
Т у' П а р и: ...Они решат, что я отказался от вознаграждения, предал принципы... Они убьют меня!
D e l e n n: I can not have an aide who will not look up. You will be forever walking into things.
Д е л е н н: Ты не должен называть меня сатай.
Обращайся ко мне просто Деленн. Ты понял?
G' K a r: Earthers have a phrase: Keep your friends close and your enemies closer. I believe they stole it from us.
N a' T o t h: Ambassador, it is not my place to speculate on how anything gets into your bed.
Н а' Т о д: Посол, это было единственным способом выключить болеизлучатель. Я должна была нанести как можно больше ударов, и сделать это как можно сильнее, а одновременно делать вид, что я бью вас. Г' К а р: Но разве ты не получала от этого удовольствие? Н а' Т о д (шутливо): Я этого не говорила! G' K a r: That hurt. N a' T o t h: Ambassador, it was the only way to disable the paingivers. I had to hit them as hard as possible, as often as possible and still make it appear as though I were beating you into another incarnation. G' K a r: And you didn't enjoy it in the least. N a' T o t h: I didn't say that.
L o n d o: Even me. But in purple.. I'm stunning! [collapses]
Г а р и б а л ь д и: Он отключился. В и р: И это тоже. V i r: Ah! He has become one with his inner self! G a r i b a l d i: He's passed out. V i r: That too.
Г' К а р: Это комната посла Г'Кара. Это стол посла Г'Кара. Это обед посла Г'Кара. Какой части последовательности вам не хватает? T u' P a r i: Are you Ambassador G'Kar? G' K a r: This is Ambassador G'Kar's quarters. This is Ambassador G'Kar's table. This is Ambassador G'Kar's dinner. What part of this progression escapes you?
С и н к л е р: Я знаю. Это просто... К э т р и н: Да, ты занятой человек. Что ж... дам тебе и твоим брюкам заняться делами, а я вернусь к своим. Пока, Джефф. C a t h e r in e: I don't mean to alarm you, but your pants are talking to you. S i n c l a i r: I know. I was just, uh... C a t h e r in e: Yes, you're a very busy man. Well, I'll let you and your pants get back to your business and I'll get back to mine. Take care, Jeff.
V i r: It's a celebration of life. It comes from a time in our world history when two dominant species were fighting for supremecy. Our people, and a species we called Xon. At year's end we'd count how many of our people survived and we celebrated our good fortune.
Г а р и б а л ь д и: А что случилось с зонами?
К э т р и н: Я не знала, что ты командуешь этой станцией. Если бы
знала, то не прилетела бы. Я держу слово, ты знаешь. Могу уехать, если ты
хочешь...
С и н к л е р: Только обед. Это моя станция. Я очень горжусь ею. Я
хочу показать ее тебе, если ты не против.
С и н к л е р: Не понимаю, почему. Похоже, мы сталкиваемся каждые
дватри года. Половину этого времени я с кемто другим, или ты
с кемто другим, а...
К э т р и н: Обычно я думаю о тебе летом.
К э т р и н: У меня твои письма. Долгие сражения, короткие
перемирия, долгое молчание, разделенное минутами страсти, о которых мы
потом жалеем. Я то и дело их перечитываю, чтобы напомнить себе, почему нам
не стоит быть вместе, и почему я всякий раз оказываюсь с тобой. К э т р и н: У нас есть сегодня. Через несколько часов ты снова станешь занятым командиром. Так что давай наслаждаться, пока не поздно.
К э т р и н: На сей раз я не ухожу. |
B e s t e r: Mr. Ironheart is no longer what you or I would consider entirely human.
I r o n h e a r t: Because in this business, whoever has the strongest telepath, wins. The military wants to scan the enemy. The enemy wants a telepath strong enough to block the scan and we want someone who can cut through the block.
Б е с т е р: Поскольку мы несем большую ответственность, в интересах дела нам дозволена большая свобода. K e l s e y: There are rules and there are Rules, Commander. B e s t e r: Since we bear a greater responsibility, we are afforded greater latitude, in the interest of efficiency.
B e s t e r: That information is on a needtoknow basis, Commander. And you don't need to know.
S i n c l a i r: Mister, I don't care if you had a personal message from God complete with stone tablets. You lied to me. You held information and put this station at risk.
S i n c l a i r: Get out of my head. You wanna talk to me, talk to me!
А й р о н х а р т: Цель ПсиКорпуса в одном в контроле,
коммандер. Контроль над телепатами, над экономикой, над судами, над
веществом, над самой мыслью, наконец... Но существует нечто даже более
могущественное, нечто, о существовании чего они даже не подозревали
до тех пор, пока я не пересек черту. Разум, владеющий материей, разум,
повелевающий энергией... Я смотрю на вас, коммандер, и вижу не человека, а
бесчисленное скопление субатомных частиц, которые я могу... расположить
иначе с помощью обычной мысли.
I v a n o v a: Yes, but who watches the watchmen?
И в а н о в а: Простите, но проблема это вы. K e l s e y: You're not helping the situation. I v a n o v a: Lady, you are the situation.
Б е с т е р: Но это ложь.
К е л с и: Это разумотрясение. S i n c l a i r: What the hell? K e l s e y: Mindquake.
Г' К а р: Никто не является таким, каким представляется окружающим.
Ни Моллари, ни Деленн, ни Синклер... и не я.
Г' К а р: А почему бы и нет? C a t h e r i n e: Just one question. Why? G' K a r: Why not?
Г' К а р: О, это ответ. Это просто не тот ответ, который вам
нравится или которого вы ожидали. В этом вся разница. Нарны, люди,
центавриане все мы делаем то, что делаем, по одной и той же
причине: потому что в определенный момент этот поступок кажется очень
хорошим. Я не получу выгод и преимуществ от того, что дам вам умереть
самой неприятной смертью. Это очень сильно расстроило бы коммандера.
G' K a r: There are things in the Universe billions of years older than either of our races. They are vast, timeless, and if they are aware of us at all, it is as little more than ants and we have as much chance of communicating with them as an ant has with us. We know. We've tried and we've learned that we can either stay out from underfoot or be stepped on. They are a mystery and I am both terrified and reassured to know that there are still wonders in the Universe. That we have not yet explained everything. Whatever they are, Miss Sakai, they walk near Sigma 957 and they must walk there... alone. |
С и н к л е р: Мы найдем виновного, я обещаю.
Г а р и б а л ь д и: Уверяю вас, что мы делаем все возможное, чтобы исправить эту ситуацию. Д е л е н н: Тогда вам необходимо делать больше, коммандер. Значительно больше. D e l e n n: There was a time, Mr. Garibaldi, when one could walk through Green Sector without need of escort. S i n c l a i r: I assure you, we're doing everything we can to correct that, Ambassador. D e l e n n: Then you are required to do better, Commander. Much better.
Г а р и б а л ь д и: После нападения на Майян по всей станции то и
дело вспыхивают драки. Обстановка накаляется, коммандер!
Г а р и б а л ь д и: Ситуация стабилизировалась, но произошло
несколько инцидентов, включая нападение на Робертса. К счастью, он был под
наблюдением. Мы схватили нападавших раньше, чем они его убили.
Г' К а р: Если пострадает хоть один нарн последует кровавая
расплата!
Г а р и ба л ь д и: Такие дела их визитная карточка. Согласно последним данным, их численность растет с каждым днем. С и н к л е р: Они разжигают ненависть, играя на страхе и невежестве, чтобы сеять вражду между людьми и инопланетянами. Здесь это не пройдет. Найди мне эту мразь, Майкл! Г а р и б а л ь д и: Проблема в том, что многие соглашаются с ними, а еще больше просто плюют на все это. С и н к л е р: Так заставь их волноваться!
М а л к о л м: Это движение там, на Земле. Оно ширится... Мы хотим,
чтобы Земля вновь стала центром Вселенной нашей Вселенной.
Надо избавиться от инопланетного влияния, избавиться от инопланетян. Земля
должна быть первой. Мы должны вернуться к нашим корням. Пусть люди
остаются людьми! М а л к о л м: За одну ночь мы уберем четырех послов, находящихся на станции Г'Кара, Деленн, Моллари и Коша. Их смерть будет сигналом к уничтожению послов на Земле.
К о ш: Мы не интересуемся делами других. K o s h: We take no interest in the affairs of others.
Си н к л е р: Ну что ж, однако я всетаки надеюсь, что вы
передумаете. Если бы вы протянули нам руку помощи, мы...
Р о б е р т с: Кровь моя! Порезался, открывая ящик!
С и н к л е р: Я слышал, у тебя есть подозреваемый в нападениях?
Г а р и б а л ь д и: Я держал Робертса под наблюдением. У него
только что был интересный человек.
И в а н о в а: Прошло восемь лет. Что ты делаешь на Вавилоне 5? М а л к о л м: Ищу коечто. Коечто, к чему всегда стремился.
И в а н о в а: Это было очень давно, Малколм. В другом месте. М а л к о л м: Тем больше причин начать сначала. И в а н о в а: Я устала. Мне пора идти.
М а л к о л м: Ты когданибудь жалела, что ушла от меня? М а л к о л м: Я решил начать здесь свое дело... Собственно говоря, я уже подыскал офис и жилье, все, что мне нужно это пара клиентов. Главное мы снова будем вместе.
И в а н о в а: При одном условии. Я хочу присутствовать при его аресте.
S i n c l a i r: And we won. Not because we outfought them, not because we were luckier than them or stronger than them or smarter than them. We won because the damn Minbari let us win.
И в а н о в а: Я полагаю, что многие из них значительно больше похожи на людей, чем ты и твои друзья. М а л к о л м: Я тебя знать не желаю! И в а н о в а: А я тебя и не знала.
М а й я н: Нет. Это урок и его не следует забывать.
... С и н к л е р: Они украли кредитные чипы. Поскольку они граждане Центавра, я передаю их вам на поруки для дальнейшего расследования.
В и р: Сейчас мне трудно все объяснить...
А р и я: Мы не хотим вступать в брак с другими! К и р о н: Мы хотим пожениться! Л о н д о: Ты хоть представляешь себе, сколько неприятностей доставили мне эти влюбленные пташки?... Отправлю их домой, откуда они сбежали, авось одумаются!
Л о н д о: Мы не можем нарушать наши традиции! В и р: К черту традиции! Кирон может умереть изза наших славных обычаев ценить богатство и власть выше любви.
Л о н д о: О, я вижу. И если он умрет, несмотря на великую силу люб... М а й я н: Если он умрет, ей придется пережить великое горе. Но каждый миг, проведенный вместе, облегчит ее страдания. Л о н д о: Мне следовало бы ожидать от поэтессы подобной логики. Но что могут знать минбарцы о чувствах центавриан? М а й я н: Посол, я много путешествовала и многое видела. И увиденное мною говорит о том, что все живые существа отличает их способность любить и желание обрести любовь. Л о н д о: Но ей суждено узнать, как жить без любви! М а й я н (с сочувствием): Как живете и вы сами?
L o n d o: Love?! What does love have to do with marriage? Л о н д о: Иногда эти браки требовали от нас жертвы. (он смотрит на портреты своих собственных жен) Великой жертвы. Но мы приносили себя в жертву, ибо это означает быть Центаврианином! Если вы отказываетесь подчиниться традиции, вы теряете самое главное именно это делает вас теми, кто вы есть.
Л о н д о (кричит): Любовь, пф! Ты переоцениваешь ее!
(Он указывает на портреты своих жен) Вот три моих жены
Чума, Голод и Смерть. Неужели ты думаешь, что я женился ради них самих? Да
они могли бы уничтожить целые миры! Все это браки по расчету,
все до одного. Но они сработали, они вдохновили меня. Именно то, что они
ждут меня дома, удерживает меня здесь, на расстоянии в 75 световых лет.
Л о н д о: Мои ботинки жмут.
Л о н д о: Потому что вы еще дети, а детям следует позволять танцевать...
I v a n o v a: The Vorlons are very secretive. They don't want anyone to know what they look like, what they breathe or how their biology works. I mean, who knows how much that suit is really necessary and how much is just camouflage to keep us from seeing what's inside.
Ш а а л М а й я н: Какая ненависть без всяких на то
причин... Для меня это непостижимо!
|
K n i g h t T w o: Your name is Jeffrey David Sinclair, rank commander, age 39, born on Mars colony May 3rd 2218, 09:15 AM Earth standard time. Enlisted in Earth Force Defense 2237, promoted to fighter pilot 2240, promoted again to squad leader less than a year later. A career officer like you father and his father and his father.
С и н к л е р: Выравнивайся! Выравнивайся! Альфа семь! М и т ч е л л: Он мертв. С и н к л е р: Оставаться в боевом порядке! Держать строй. Чтобы никто не пробился, ни при каких условиях! М и т ч е л л: Вас понял. (пауза) Альфалидер! У тебя минбарец на хвосте! (пауза) Он мой. Беру цель. С и н к л е р: Нет! Митчелл! Оставаться в боевом порядке! Это может быть... (пауза) О, Боже! Это ловушка! Митчелл!!!
К о м п ь ю т е р: Задеты стабилизаторы форсажной системы. Система
вооружения вышла из строя. Защитная сеть не функционирует. Атомный реактор
приближается к критической массе. Минбарские корабли берут цель.
С и н к л е р: Я пытался! Я пытался! ...ПРЕДИСЛОВИЕ
K n i g h t T w o: Maybe you're asleep. Maybe you're insane. Maybe you're dead. Maybe you're in Hell! Not that it matters much, Commander Sinclair, because wherever you are, wherever you go, you're mine.
K n i g h t T w o: Just one problem: I don't believe you... and I'm not the only one.
С и н к л е р: Радары не работали, об этом много говорят. Р ы ц а р ь 2: Никто не хочет умирать, особенно в ледяном космосе, так что ты сдался. Они взяли тебя на свой корабль, напоили и накормили и попросили работать на них, быть их глазами, ушами, голосом. Ты согласился. Ты и богзнаетсколькоещелюдей. K n i g h t T w o: Nobody wants to die, especially not out there in the cold of space, so you surrendered. They took you aboard their ship, fixed you some milk and cookies and asked you to work for them, be their eyes, their ears, their voice. You agreed. You and god knows how many other people. And then they let you go. С и н к л е р: Ты совсем обезумел. Я никогда не предавал Землю.
С и н к л е р: Ну, хватит! Ты говорил о войне. Ты говорил о
Митчелле и остальных, но ты не знал их. Они были моими друзьями. Я видел,
как они погибали, один за другим. В течение всех этих лет при виде
минбарца мне приходилось бороться со страшным желанием задушить его голыми
руками... У нас не было ни шанса... Когда я смотрел на их корабли, я видел
не просто мою собственную смерть. Я видел гибель всей человеческой расы.
S i n c l a i r: Well, well. Looks like the pain is real for both of us.
С и н к л е р: Не знаю. Возможно, Вселенная моргнула. Возможно, Бог передумал. Все, что мне известно, мы получили еще один шанс.
S i n c l a i r: Everyone lies, Michael. The innocent lie because they don't want to be blamed for something they didn't do and the guilty lie because they don't have any other choice.
И в а н о в а: Мистер Гарибальди, бывают дни, когда я очень рада,
что мне не нужно думать так, как вы.
Д е л е н н: Это тема для следующего разговора. До свидания, доктор. F r a n k l i n: What about you, Ambassador? What did you do during the war? D e l e n n: A topic for another time. Good day, doctor.
K n i g h t T w o: Curious. We have the memories of your entire life to play around with, but your thoughts are rooted here in this station. It means a lot to you, doesn't it? Р ы ц а р ь 2: Все мы скрываем чтото, коммандер. Именно поэтому мы вернулись к станции, не так ли? Именно здесь ты прячешься за долгом, ответственностью и обязательствами. Р ы ц а р ь 2: Он упрям. Сломать его будет непросто...
C o u n c i l 1: He must never know what happened. If he should find out, he must be killed. Do you understand, Delenn? |
Г а р и б а л ь д и: Тебе знакомо это имя? Мне да. Г а р и б а л ь д и: Она уничтожала целые расы, разрушала планеты, экспериментировала с разумными существами. А теперь она хочет сделать всех бессмертными?
H i d o s h i: Commander Sinclair. All information in this matter is on a needtoknow basis. And you do not need to know. Have a pleasant day.
Л о н д о: Мы скорбим о погубленных жизнях. Но так как она не совершила преступлений против нашей расы, я вынужден проголосовать против. Г' К а р: Режим Нарна известен своим обостренным чувством справедливости. Мы голосуем за, но при одном условии суд должен проходить на Нарне. В противном случае я против. С и н к л е р: От имени Земного Содружества я голосую за. Л е н н ь е р: Так как Минбар не участвовал в конфликте, у нас нет прав судить ее. Я голосую против. К а л и к а: Мы выходим из Ассамблеи и этого так не оставим!
I v a n o v a: Vakar Ashok, our gun arrays are now fixed on your ship and will fire the instant you come into range. You will find their power quite impressive... for a few seconds.
С и н к л е р: Она может спасти больше жизней, чем забрала.
К а л и к а: Это справедливо... и мудро.
J h a' d u r: You will fall upon one another like wolves. It'll make what we did pale by comparison. The billions who live forever will be a testimony to my work, and the billions who are murdered to buy that immortality will be the continuance of my work. Not like us, you will become us. That's my monument, Commander.
K o s h: You are not ready for immortality. Г а р и б а л ь д и: Вот так поворот! Мы наконец нашли причину, по которой можно сохранить жизнь Джа'дур, а ворлонцы убили ее по той же самой причине.
С и н к л е р: Говорят, пути Господни неисповедимы. Г а р и б а л ь д и: Возможно, но Господь мелкий жулик по сравнению с ворлонцем. G a r i b a l d i: Ambassador Kosh has been a busy boy today. S i n c l a i r: They say God works in mysterious ways. G a r i b a l d i: Maybe so, but He's a conman compared to the Vorlon.
Д ж а' д у р: Вот ирония судьбы те, кто проклинал нас, будут
вынуждены благодарить нас до конца времен.
Л о н д о: Ну что ж, все хорошо, что хорошо кончается?
К о ш: Я хочу нанять тебя. Т а л и я: Для чего? К о ш: Деловые переговоры. Т а л и я: Какого рода? К о ш: Важные. Т а л и я: Посол, я была бы счастлива помочь вам, но есть определенные вещи, которые я должна узнать до того, как заключу соглашение. Не говоря уж о разрешении от... К о ш: Обо всем уже договорились. Мы встретимся на третьем уровне Красного сектора в час пробежки. Т а л и я: Час пробежки? T a l i a: Ambassador Kosh. Is there something I can do for you? K o s h: I wish to engage your services. T a l i a: For what? K o s h: Business. T a l i a: What sort of business? K o s h: Important. T a l i a: Ambassador, I'd be happy to assist you, but there are certain details I must know before taking any commission. Not to mention getting clearances from the... K o s h: All arranged, as is paint. We will meet in red 3 at the hour of scampering. T a l i a: The hour of scampering?
Т а л и я: У него нет мыслей... совсем. Будто его разум совершенно
пуст.
Т а л и я: Что в кристалле, который он передал вам?
K o s h: Understanding is a threeedged sword.
К о ш: А, ты ищешь смысл? Тогда слушай музыку, а не песню.
С и н к л е р: Что вам известно о Клинках Ветра? Д ж а' д у р: Клинки Ветра укрывали меня много лет в обмен на некоторые услуги. Они часто говорили о вас, Синклер. Они говорили, что в вашем разуме дыра. J h a' d u r: You know the way of command. Yes, the Windswords are right to fear you. S i n c a l i r: What do you know about Windswords? J h a' d u r: They've sheltered me for many years, in return for certain services. They speak of you often, Sinclair. They say you have a hole in your mind. |
F r a n k l i n: One way or another, I'm gonna save that boy's life. Whatever it costs.
M' o l a: You don't understand. Food animals are cut open. They don't have a soul, so it's all right. But Chosen of God may not be punctured. С и н к л е р: Я вынужден отказаться подписать приказ. Я не могу позволить тебе провести операцию.
Л о н д о: Как много справедливости вы можете себе позволить?
К о ш: Лавина идет с гор. Камни летят вниз, и ничто их уже не
остановит... Г' К а р: Обычно мы не вмешиваемся в дела других миров.
Д е л е н н: А доктор Франклин тоже верит, что он спасает его. Чья вера правильнее? И как мы докажем это? M' o l a: We are only trying to save our child. D e l e n n: That is also what doctor Franklin believes he's doing. Whose belief is correct? And how do we prove it?
С и н к л е р: Кому я должен верить? Тебе, потому что у нас
одинаковые представления?
Ф р а н к л и н: Каждый пациент, которого провозят через эту дверь, вот кто! Люди приходят к врачам, потому что хотят, чтобы мы были богами. Они хотят быть исцеленными и приходят ко мне, когда их молитв оказывается недостаточно. Ладно, если я должен брать ответственность на себя, то я имею право и на определенные полномочия.Я сделал добро. Мы оба знаем это. И никто не сможет просто отбросить это в сторону. S i n c l a i r: Who asked you to play God? F r a n k l i n: Every damn patient who comes through that door, that's who! People come to doctors because they want us to be gods. They want us to make it better... or make it not so. They want to be healed and they come to me when their prayers aren't enough. Well, if I have to take the responsibility, then I claim the authority too. I did good. And we both know it. And no one is going to take that away.
С и н к л е р: Мне от этого не легче. Г а р и б а л ь д и: Да уж... Но если ты будешь есть себя поедом, легче никому не станет. С и н к л е р: Теперь я знаю, что чувствовал Понтий Пилат.
И в а н о в а: Ничего. Г а р и б а л ь д и: Ничего? Я только что получил результаты осмотра твоего истребителя. Его ремонт займет неделю и это минимум. Но, сверх того, я слышу, что ты нарушила инструкцию не покидать строя и не ввязываться в сражение без прикрытия. И в а н о в а: Это был разумный риск... Иногда это срабатывает. Г а р и б а л ь д и: А иногда и нет. Это долгая история. Пойдем, я расскажу тебе... G a r i b a l d i: What happened out there? I v a n o v a: Nothing. G a r i b a l d i: Nothing? I just got back the repairorder on your fighter. It will be in the shop for a week, minimum. And on top of that, I hear you broke regs about leaving formation and engaging on combat without backup. I v a n o v a: It was an educated risk... Sometimes it works out. G a r i b a l d i: And sometimes it doesn't. It's a long story. Come on, I'll fill you in.
С и н к л е р: Нас делает людьми способность сострадать комуто другому, а раз так, мы никогда не прекратим пытаться. С и н к л ер: Жизнь не просто биение пульса, а система непреходящих ценностей.
Ф р а н к л и н: Все это слова. Одни слова... S i n c l a i r: Sometimes doing the right thing doesn't change anything. It can drive you crazy. F r a n k l i n: It's all words. Just words. |
Г а р и б а л ь д и: Но самым ужасным было то, что они рассказали о случившемся семье Фрэнка. Лиана даже не плакала, у нее просто умерло все внутри... Я запил, и пил очень долго...
Г а р и б а л ь д и: Послушай, Лиана, что за ерунда! Неужели я бы оставил улики в своей комнате, если бы был виновен? Л и а н а: Возможно, ты сделал еще одну ошибку вроде той, что была семнадцать лет тому назад.
С и н к л е р: Единственное отличие в том, что я еще не осудил
его... Но факты таковы Гарибальди столь же предан делу, как и вы, и
если бы вы не были столь сильно настроены против него изза того, что
случилось с вашим отцом, вы бы поняли это. Вы не стремитесь к
справедливости, майор, вы хотите крови. С и н к л е р: Мистер Гарибальди может быть кем угодно, но он не диверсант! Я этой вашей вендеттой сыт по горло!
Г а р и б а л ь д и: Считайте это стилем моей жизни.
I v a n o v a: You are going to resist, I hope.
С и н к л е р: Да, надеюсь, что так. С и н к л е р: Я выиграю время, чтобы найти Гарибальди раньше, чем Кеммер!
G' K a r: Well, you have been talking to Mollari. It was inevitable he would send you to me... My people watch him, his people watch me, we all watch one another here, Mr. Garibaldi... You could serve us in any number of ways. Analyst, security expert, cryptographer...
Г а р и б а л ь д и: Если бы я мог заменить Фрэнка, я бы сделал это. Я не знал, Лиана. Я просто не знал.
Г а р и б а л ь д и: Тогда позаботься, чтобы с ним ничего не случилось. Нам нужны все друзья, которых мы сможем заполучить. Л и а н а: Я постараюсь. K e m m e r: I'll see you the next time the president visits. He's fond of Babylon 5, you know. G a r i b a l d i: Then make sure nothing happens to him. We need all the friends we can get. K e m m e r: I will.
И в а н о в а: Я лейтенанткоммандер Вооруженных Сил Земли, майор. Я не люблю требований. Если у вас есть запрос, я рассмотрю его. Л и а н а: Отлично. Я делаю запрос на открытый канал связи с Куполом Земли. И в а н о в а: Запрос отклонен. Всего хорошего. K e m m e r: I demand you open a channel to Earth at once. I v a n o v a: I'm a Lieutenant Commander on Earth Force, Major. I don't take demands. If you will request, I will consider it. K e m m e r: Very well, then. I request that you open a channel to Earthdome. I v a n o v a: Request denied. Have a nice day.
Л о н д о: О, мистер Гарибальди, неужели вы действительно верите,
что я поступлю так с вами, с моим добрым и дорогим другом?
Г а р и б а л ь д и: Илларос?
G' K a r: The universe is run by the complex interweaving of three elements: energy, matter, and enlightened selfinterest. Г а р и б а л ь д и: Семнадцать лет тому назад все умерло внутри нас. Но както нам удалось выжить. |
Г' К а р: Это не просто цветок, коммандер. Это символ моей веры.
Все последователи Г'Квана должны раз в году провести ритуал в тот момент,
когда наше солнце восходит позади Горы Г'Квана. Нарны, покинувшие свою
планету, обязаны провести ритуал в то же самое время. Каждый год нарн,
отмечающий Священные Дни Г'Квана, должен приобрести новый Г'Кван Эт для
проведения ритуала.
С и н к л е р: Как это могло произойти? Г а р и б а л ь д и: Похоже, что наш подрядчик установил в компьютерную систему нестандартные блоки. Это может объяснить, почему они запросили столь низкую плату. Сейчас мы все проверяем. G a r i b a l d i: The accident was caused by equipment failure. Clustered effect, the microchips blew out. S i n c l a i r: How is that possible? G a r i b a l d i: Looks like the contractor installed substandard chips throughout the entire system. That would explain how they managed such a low bid on the installation. We are checking it all now.
S i n c l a i r: You should never hand someone a gun unless you are sure where they will point, and no mistake.
Г' К а р: Нет!
Л о н д о: Конечно же, это беззаконие. Вопрос в том, насколько важна для вас эта религиозная церемония? Л о н д о: Считайте это маленькой, почти крошечной местью за то, что вы сделали с нашей колонией Рагеш III и с моим племянником. Неужели вы полагаете, что я забыл об этом?
G' K a r: Oh, why does the universe hate me?
Л о н д о: А пока вы сторожили мои вещи, вы не нашли среди них чтонибудь интересное? Г' К а р: Нет. G' K a r: You left your door unlocked, Ambassador, how careless of you. I thought it best to sit here and guard your room until you return. L o n d o: And did you find anything of interest in my humble quarters while you were guarding it? G' K a r: No.
H i d o s h i: Today, you have made new enemies. If I were you, Commander, I would watch things very carefully. You are not the most popular person in government circles right now.
С и н к л е р: Есть несколько учителей, которые могут не согласиться с вами. G' K a r: Commander, you are a far more spiritual man than I gave you credit for. S i n c l a i r: There are a couple Jesuit teachers I know who might disagree with you.
Н а' Т о д: Удача сопутствует воинам. G' K a r: We all believe in something... greater than ourselves, even if it's just the blind forces of chance. N a' T o t h: Chance favors the warrior.
|
D e l e n n: They are here.
L o n d o: This is not a piece of jewelry, this is not the merchandise. This is the Eye, the oldest symbol of Centauri nobility, the property of the very first emperor.
И в а н о в а: Конечно. Да пошел он... К о м п ь ю т е р: Требуются пояснения. И в а н о в а: Неважно. Почему у меня во рту по утрам такой мерзкий привкус? К о м п ь ю т е р: Неизвестно. Проверка медицинских данных. C o m p u t e r: Good morning. The time is oufourthirty, Earthstandard, Wednesday, August third, 2258. Personal log shows no outstanding appointments. Shall I download stationlogs for past six hours? I v a n o v a: Sure, grab it, store it, shove it. C o m p u t e r: Clarification? I v a n o v a: Never mind. Why does my mouth always taste like old carpet in the morning? C o m p u t e r: Unknown. Checking medical logs.
Г' К а р: Что я хочу? Центавриане разграбили мой мир. Я хочу справедливости. М о р д е н: Но что вы хотите? Г' К а р: Высосать мозг из их костей и растолочь их черепа в порошок. М о р д е н: Что вы хотите? Г' К а р: Стереть их города, погасить их светило, засеять их землю солью. Чтобы полностью, раз и навсегда уничтожить их. М о р д е н: И что потом? Г' К а р: Не знаю. Пока гарантирована безопасность моего мира, все остальное не имеет значения. G' K a r: What do I want? The Centauri stripped my world. I want justice. M o r d e n: But what do you want? G' K a r: To suck the marrow off their bones, and grind their skulls to powder. M o r d e n: What do you want? G' K a r: To tear down their cities, blacken their sky, sow their ground with salt. To completely, utterly erase them. M o r d e n: And then what? G' K a r: ...I don't know. As long as my home world's safety is guaranteed, I don't know that it matters.
М о р д е н: Посол, я уполномочен для беседы с вами...
М о р д е н: И это все, посол? Это все, что вы хотите?
Л а д и р а: О! Это место. Великий Создатель, это место! Нет!
Послушайте: разрушение, огонь. Вавилон падет. Станция будет разрушена!
Огонь... смерть... боль...
Г а р и б а л ь д и: У тебя есть и то, и другое. В чем дело? С и н к л е р: Я рассказывал тебе о Битве на Рубеже, о тех 24 часах моей жизни, которые я не могу вспомнить. Недавно я начал коечто припоминать. Не все, но этого достаточно, чтобы понять... что тогда со мной чтото случилось. Я попытался все выяснить сам, но это скорее твоя сфера деятельности. Мне нужна твоя помощь. Попытайся узнать, что произошло и почему. S i n c l a i r: Not long ago something happened. I've been keeping it to myself, but the truth is, I need some help. Mostly, I need a friend. G a r i b a l d i: You've got both. What's the deal? S i n c l a i r: I told you about the Battle of the Line, 24 hours of my life I couldn't remember. Lately I've started to piece together a few things. Not all of if, just enough to know that something... happened to me back there. I've gone as far as I can with my own investigation, but this is more your area of expertise. I need your help. Try and find out what happened and why.
С и н к л е р: Я предполагал это. Был очень удивлен, когда меня вызвали. И каким же по счету в этом списке стоял я? Г а р и б а л ь д и: Очень далеко от начала. Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. Адмиралы, генералы, все выстроились в надежде заполучить его, но все кандидаты были отклонены, пока не назвали твое имя. С и н к л е р: Отклонены кем? Г а р и б а л ь д и: Правительством Минбара. Минбарцы были первыми, кто согласился помочь строительству Вавилона при условии, что они получат право отклонить кандидатуру командующего станцией. Они хотели заполучить тебя. С и н к л е р: Почему? Г а р и б а л ь д и: Неизвестно. G a r i b a l d i: You probably know you weren't the first in line to run this place. S i n c l a i r: I suspected as much. I was surprised when they called me. How far down the list was I? G a r i b a l d i: Pretty far. Despite the problems this is still a highprofile job, a real plum. Admirals, generals, the whole brass was lined up hoping to get it, but every name was rejected until they got to you. S i n c l a i r: Rejected by whom? G a r i b a l d i: The Minbari government. They were the first to sign on to support Babylon 5 on the condition they had approval over who was assigned to run this place. They wanted you. S i n c l a i r: Why? G a r i b a l d i: Unknown.
I v a n o v a: Sleeping is not the problem. Waking up... that is a problem. I've always had hard time getting up when it's dark outside.
Г' К а р: Еще одно подобное замечание, Моллари, и вы станете частью этого избытка. L o n d o: Take the famine as a blessing, Ambassador: a weeding out of the excess population. G' K a r: One more comment like that, Mollari, and you will become part the excess population.
K o s h: Leave this place. They are not for you. Go. Leave. Now.
L o n d o: Let me buy you a drink! Let me buy you an entire fleet of drinks! Г о л о с (кажется, что он раздается из ниоткуда): Мы найдем вас, посол. Мы найдем вас.
L a d i r a: The future is always changing. We create the future: with our words, our deeds and with our beliefs. This is a possible future, Commander, and it is my hope that you may yet avoid it.
G a r i b a l d i: The station took some minor damage, we've got maintenance bots working on it. Few injuries here and there, nothing major. It seems Ambassador Kosh's encounter suit was damaged, but he's not telling how, just asked for some equipment to have it fixed. |
S p o r t s A n n o u n c e r: In sports Babylon 5 is about to be the site of a historymaking event as exSportCorp boxing star Walker Smith appears to be the first human to fight in the Mutai.
К а л и б а н: Он храбро бьется. G a r i b a l d i: Does he've got a chance? C a l i b a n: He will fight bravely.
К о з л о в: Так официально? Бывало, ты звала меня дедушка Йоссель...
И в а н о в а: Боюсь, я не могу. У меня очень много обязанностей и нет времени.
К о з л о в: Вам известно, что у Сьюзен недавно умер отец?
И в а н о в а: Я высоко ценю вашу заботу, коммандер, и вашу дружбу, но...мои чувства принадлежат мне, и мне решать, выражать их или нет. А теперь я вернусь к своим обязанностям. С и н к л е р: Сьюзан, перед тем как сделать выбор, убедись, что знаешь, что именно ты чувствуешь. S i n c l a i r: You are the best officer I've ever served with, Ivanova. I couldn't run this station without you. But I also consider you a friend. And as your friend, I'm telling you it does no good to bottle up your feelings. Your father is dead. You need to express your grief or it'll eat you up. I v a n o v a: I appreciate your concern, Commander, and your friendship, but... my feelings are my own, and how I display them, or not, is my choice. Now, if I may return to my duty. S i n c l a i r: Susan, before you make that choice, make sure you know what it is you are really feeling.
С и н к л е р: Разрешаю... Кажется, принято, чтобы во время шива друзья отдавали дань уважения... Я бы хотел присутствовать. И в а н о в а: Буду рада.
S m i t h: One of these days, Garibaldi, you are gonna learn to watch your back.
Г а р и б а л ь д и: Ничего больше. Отказался от ракетного топлива.
К о з л о в: Все изменяется и все остается прежним. Россия это Россия. Твой отец частенько говаривал: Если бы горе могло приносить урожай, Россия стала бы житницей всего мира. I v a n o v a: So, how are things back home? K o s l o v: They change, they stay the same. Russia is Russia. Your father used to say: If regret could be harvested, Russia would be the world's fruit-basket. Д р а з и: Вы, вы все! Вы вторгаетесь в наши миры, высмеиваете наши традиции, вмешиваетесь в то, чего не понимаете. Землянам нет места в мутаи, он наш! Мы не позволим вам обесчестить его!
К о з л о в: Тогда беда значительно глубже, чем я предполагал. Не
простив, нельзя оплакивать, а не выплакав свое горе, ты никогда не
избавишься от боли.
С м и т: В этом суть спорта. Чтобы стать лучшим, надо побить
лучшего.
И в а н о в а: Трил. Это... похоже на рыбу, центаврианское блюдо. К о з л о в: Трил? Это кошерное? И в а н о в а: Этого я не смогу сказать. К о з л о в: Ну что ж, не могу припомнить, чтобы трил упоминался в Торе, так что... О, восхитительно! K o s l o v: What did you say this was again? I v a n o v a: It's treel. It's... sort of fish, Centauriraisen. K o s l o v: Treel? It's kosher? I v a n o v a: That I can't say. K o s l o v: Well, I don't recall treel being mentioned in Tora, so... Ah, wonderful!
С и н к л е р: Отлично, я устал от сдвоенных дежурств! И в а н о в а: Возможно, мы вспомним об этом, когда в следующий раз госпожа Сакай посетит станцию. I v a n o v a: I'm ready to go back on duty, sir. S i n c l a i r: Good, I've had my fill of double shifts. I v a n o v a: Perhaps we'll remember that the next time Ms. Sakai visits the station. |
О л д а с: Ноша моего брата моя ноша. Вот что я хочу знать
почему ты полагаешь, что не можешь покинуть станцию.
A l d o u s: I understand obsession very well. I've spent the better part of my life searching for something that no one else believes in. And I will continue searching until I die.
О л д а с: И тут я встретил человека. Он сказал, что он остался
последним из своего рода. Он сказал, что я человек широчайшей души и
неисчерпаемого добра. Умирая, он отдал мне этот посох. И теперь я
последний. И жизнь обрела смысл, Томас. Баланс сошелся...
С и н к л е р: На Земле Грааль лишь миф. Очаровательная
история для детишек. Человека, который отдает целую жизнь на поиски его,
зачастую не воспринимают всерьез. Д е л е н н: Положи это на его могилу и разбей. Каждую ночь он будет мерцать во мраке в течение ста лет. Там мы чтим память истинных искателей.
О л д а с: Думаю, у тебя неверное прозвище. Тебя следовало бы прозвать Везунчиком. Ч у м а: Но почему? О л д а с: Столько раз избежать худшего это благословение. Ты очень везучий человек. Возможно, судьба хранила тебя для иной цели... A l d o u s: I'd say you have the wrong nickname. They should've called you Lucky. J i n x o: How do you figure? A l d o u s: To have escaped the worst each time, that's a blessing. You are a very lucky man. Perhaps each time you were exactly where you were meant to be.
A l d o u s: You can learn whatever you want to learn, because you are a man of infinite promise and goodness. See yourself for what you are, not what others try to make you. О л д а с (очень тихо и мягко): За гранью ничего нет. Ни страха, ни боли. Лишь свет.
Д е л е н н: Вы говорите об Олдасе или о комнибудь другом? С и н к л е р: Об Олдасе. Д е л е н н: Тогда вы ошибаетесь. Он нашел то, что искал. То, что ищем все мы. Смысл. С и н к л е р: Смысл чего? Д е л е н н: Всего, коммандер. Всего. S i n c l a i r: It's a hard thing to live your life searching for something and never find it. D e l e n n: Are you speaking of Aldous... or someone else? S i n c l a i r: Aldous. D e l e n n: But there you are wrong. He found what he was looking for. What we're all looking for: a reason. S i n c l a i r: For what? D e l e n n: Everything, Commander. Everything.
L o n d o: Hideous creatures, hideous. We came across them in our colonizing days. We lost an entire colony before we threw up a quarantine. The only good na'ka'leen is a dead na'ka'leen. This is of course a purely theoretical question? A whim of yours that... that you might ask? Yes?
L o n d o: They're not. They couldn't be, here? I'll have the files transferred to you immediately. If you want me, I'll be in my quarters, under top security. I strongly suggest you do the same.
С и н к л е р: Многие из них просто люди, которым больше некуда идти. Они прилетели сюда в поисках новой жизни, новой работы, а когда не нашли ее, не смогли позволить себе билет домой. Что же ты собираешься делать, мистер Гарибальди? Выкинешь их через шлюзы? Г а р и б а л ь д и: Не искушай меня. G a r i b a l d i: Make me a happy man. Let me clean out Downbelow. If I put all my teams out, I can wipe 9/10 of the crime rate in one sweep. S i n c l a i r: Most of them are just people with nowhere else to go. They come here looking for a new life, a new job, and when they don't find it, they can't afford transport back. What are you gonna do, Mr. Garibaldi? Shove them out an airlock? G a r i b a l d i: Don't tempt me.
Д е л е н н: Так что пусть остаются в неведении мы не станем их смущать. О л д а с: В вашем обществе две части. Они бывают хоть в чемнибудь едины? Д е л е н н: Нет. Но когда они соглашаются, происходит нечто ужасающее. Объединенная мощь слишком велика, как показали недавние события. Надеюсь, что подобного на нашем веку больше не случится... L en n i e r: The warrior caste would not understand. It is not their way. D e l e n n: So we will not tell them, and spare them the confusion. A l d u o s: These two sides of your culture, do they ever agree on anything? D e l e n n: Yes. And when they do, it is a terrible thing. A terrible power, as recent events have shown us. Let us hope it never again happens in our lifetime.
К о ш: Почему? С и н к л е р: Никто не знает, как вы в действительности выглядите. И это заставляет многих нервничать. К о ш: Хорошо. S i n c l a i r: Deuce wanted the people to think that he had the Vorlons working for him. Figured it would add to his image and intimidate people. K o s h: Why? S i n c l a i r: Well, after all, no one knows exactly what you look like. That makes some people a little nervous. K o s h: Good.
В и р: Я проявляю инициативу, сэр. Л о н д о: Еще несколько таких как ты, Вир, и вся Центаврианская Республика будет уничтожена! L o n d o: Vir! What are you doing? V i r: Why, I'm being efficient, sir. L o n d o: A few more like you, Vir, and the entire Centauri Republic will efficient itself to extinction.
L o n d o: Fools to the left of me, feeders to the right. I need to find a real job.
Г а р и б а л ь д и: Абсолютно. Мертв, как бревно. Я видел это своими собственными глазами. Л о н д о: Как вы узнали, что он не прилег отдохнуть? Пожиратели, знаете ли, очень коварны... Г а р и б а л ь д и: Лондо, поверьте мне. Л о н д о: А, вот и ты, Вир. Как я и говорил, беспокоиться не о чем. Он молод, порой паникует вы ведь знаете, как это бывает. Г а р и б а л ь д и: Доктор сейчас препарирует его, хочет понять, почему он так быстро двигался. Он уже многое узнал об этой твари. Л о н д о: Что именно? Г а р и б а л ь д и: Ну, когда они собираются напасть, они затихают, так что главное в следующем: пока вы слышите их, пока раздается шум, вы в безопасности. Но если вы ничего не слышите... следует побеспокоиться. В и р: Как здесь тихо... Не правда ли, посол? L o n d o: Are you sure it's dead? G a r i b a l d i: I'm positive. It's dead as a rock. I saw it with my own eyes. L o n d o: How do you know it's not just resting? Feeders are sneaky, you know. G a r i b a l d i: Londo, trust me. L o n d o: ...Hah. Well, there you are, Vir. I told you there is nothing to worry about. He's young, sometimes he panics, you know how it is. G a r i b a l d i: The doc's dissecting it, wants to try to figure out how it can move so fast. He's learning all kinds of things about it. L o n d o: Such as? G a r i b a l d i: Well, when they are about to attack they get quiet, so the key is: as long as you can hear them, as long as there is noise around, you're safe. But if you ever hear nothing,... worry.
I v a n o v a: No boom today. Boom tomorrow. There's always a boom tomorrow. What? Look, somebody's got to have some damn perspective around here. Boom, sooner or later. BOOM! |
С и н к л е р: Что? Г а р и б а л ь д и: Вы оба были кандидатами на пост командующего Вавилоном 5. Он был в первой десятке, а ты... гдето пониже. G a r i b a l d i: It looks like you and Ben Zayn have something in common. S i n c l a i r: What? G a r i b a l d i: You were both considered for command of Babylon 5. Now, he was in the top ten, you were... well, somewhere below that. Б е н З а й н: Я встречал множество таких, как ты. Выскочки, получившие высокие должности, но не имеющие никаких руководящих способностей.
С и н к л е р: Вероятно, безумно верить, что Вооруженные Силы еще уважают честь, свободу и человеческое достоинство, если какойто слизняк вроде вас ради своих амбиций втаптывает в грязь лучших офицеров.
С и н к л е р: Мне это нравится не больше, чем тебе. Немало людей копались в моих мозгах весь этот год. I v a n o v a: I will not submit to a telephatic scan, Commander. It's against my person and my principles. S i n c l a i r: I don't like it any better than you do. Enough people have played with my brain already this year. С и н к л е р (Ивановой): Я не дам тебе разрушить карьеру и покинуть Вавилон 5. Ты слишком нужна мне.
I v a n o v a: I assume the investigation is concluded.
I v a n o v a: Mr. Gray, I'm grateful the Psi Corps give you purpose in life, but when that purpose includes scanning my mind to prove my loyalty, it's not only an invasion of my privacy, but my honor. As for fear, if you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot. If you'll excuse me.
Г а р и б а л ь д и: Вы начинаете меня раздражать, а я не люблю
этого. У меня начинаются колики. ...ИВАНОВОЙ
И в а н о в а (гневно): Вы сканируете меня? Г р е й: Я виноват. Но мысль о мисс Винтерс очень громко звучала в вашем разуме, когда вы упомянули про ПсиКорпус. Я не смог не услышать ее. Пожалуйста, простите меня. Я удивлен, что вы поняли это. (после паузы) Но конечно же! Должно быть, она много раз посещала ваш разум до того, как ей дали наркотики. Ваша мать.
S i n c l a i r: Mr. Bester is not the type to come too far out of the shadows and there are bound to be some questions raised over this.
И в а н о в а: И меня заменят и отправят в отставку. Это конец вполне в стиле русских традиций. Мне следовало бы ожидать этого.
П ь я н ы й: Эй, взгляните на милашкукоммандера!
Л е н н ь е р: Звучит очень впечатляюще. А что конкретно он делает? Г а р и б а л ь д и: Что он делает? Это мотоцикл. На нем катаются! Л е н н ь е р: А, средство передвижения. Г а р и б а л ь д и: Нет, это больше, чем просто средство передвижения. Эта малышка часть истории Земли. Л е н н ь е р: Истории? Я увлекаюсь историей. G a r i b a l d i: Antique. Mint condition. The Kawasaki engine ZX11, vintage 1992. And we are talking liquidcool dualoverheadcam 16valve 1052cc inlinefour, twinram air induction, sixspeed gearbox and 320millimeter front disc with fourpiston calibers. It's the bestperformance bike of its time. Or it will be when I figure out how to put the damn thing together. L e n n i e r: Well, sounds most impressive. What exactly does it do? G a r i b a l d i: What does it do? It's a motorcycle. You ride it. Wrooom!.. L e n n i e r: Ah, a vehicle. G a r i b a l d i: Oh, it's more than just a vehicle. This baby's a piece of Earth history. L e n n i e r: History? That is an interest of mine. Л е н н ь е р (бормочет): Сексуальная доблесть и бунтарство.
Г а р и б а л ь д и: Что вы наделали? Л е н н ь е р: Вы недовольны? Г а р и б а л ь д и: Я сказал, чтобы вы немного поработали над ним,... но не собирали целиком. Л е н н ь е р: Я не понимаю... Г а р и б а л ь д и: Я хотел сделать его сам. Это было как... цель в жизни. Но теперь она... достигнута. L e n n i e r: Behold. The Ninja ZX11. G a r i b a l d i: What have you done? L e n n i e r: You are not pleased? G a r i b a l d i: What have you done? I said you could work on it a little, not... finish it. L e n n i e r: I do not understand. G a r i b a l d i: What have you done? I wanted to build it myself. It was kind of a purpose in my life. Now it's... done.
I v a n o v a: It's good to have things back to normal. |
Г а р и б а л ь д и: Но они выставляют его тело на каждой станции по пути сюда!
C o r w i n : Commander, we've just finished a security scan. The Minbari's coming with its gun ports open. She's armed for a fight.
Н е р у н: Мы прибыли с мирной миссией, коммандер.
Н е р у н: Для воина у путешествия не существует иного конца. D e l e n n: Alyt Neroon. I welcome you on behalf of all Minbari on this station. It is an unhappy journey on which you travel. N e r o o n: For a warrior there is no other end to the journey.
Д е л е н н: Правая рука Бранмера. Он служил шай Алиту более 15 лет. Д е л е н н: Нерун из клана Звездных Всадников, он готов был отдать жизнь за Бранмера и беспрекословно подчинялся его приказам.
С и н к л е р: Вам это все не нравится, не так ли? Д е л е н н: Мои предпочтения не обсуждаются, коммандер. S i n c l a i r: You don't like it, do you? D e l e n n: My preferences are not under discussion, Commander.
Н е р у н: Таковы мои требования, коммандер.
Д е л е н н: Он был великим воином, поэтому ему оказываются такие почести... На проведении церемонии настоял клан Звездных Всадников.
Н е р у н: Он был величайшим из нас. Воин, предводитель, герой
Рубежа. Он сражался честно, смело и разумно. Теперь он прославится в
веках.
Д е л е н н: Да, великий полководец. Но это последнее, чем он хотел
стать. До того, как вступить в ряды воинов и в клан Звездных Всадников,
Бранмер был высокопоставленным жрецом из религиозной Касты. Священная
война против Земли вынудила его стать военачальником. Он оказался
превосходным тактиком. Он верил в справедливость той войны. Он сражался
так, словно она стала делом всей его жизни и его совести, но в глубине души
он всегда оставался жрецом...
С и н к л е р: Мы придем.
Г а р и б а л ь д и: Знаешь, Джефф, я не могу поверить, что ты
действительно собираешься посетить эту церемонию. Ведь этот Бранмер
руководил минбарцами во время Битвы на Рубеже.
Г а р и б а л ь д и: Это нам предстоит выяснить. Я проведу тщательное расследование. Д е л е н н: Там нанесено тяжкое оскорбление, коммандер! Это непростительно. Воины Минбара не щадят себя в сражениях, но требуют величайшего почтения к телу погибшего. D e l e n n: This is a grave offense, Commander. Unforgivable. Minbari warriors are heedless of their own lives in battle, but the body of a warrior must be treated with extreme reverence. Н е р у н: Смерть Бранмера огромная утрата для всех нас. Потерять сосуд души его обратить на себя гнев всего клана.
А л и с а: Когда я беседовала с послом Деленн, я заглянула в ее мозг и коечто увидела. Она знает, кто украл тело минбарца и ей известно, где оно сейчас.
С и н к л е р: Ну и трюк... Вы украли тело Бранмера и втайне от
всех кремировали его. Зачем?
D e l e n n: No matter how great the loss, it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy.
Г а р и б а л ь д и: Угроза нависла над всеми нами!
Мы достаточно долго воевали. Возможно, пришло время начать разговаривать друг с другом. Жизнь Бранмера более значима, нежели его битвы. Пусть же каста воинов восхваляет его доблесть во время войны, а остальные чтят его как человека мира. S i n c l a i r: There is no shame in wanting to honor him, Alyt Neroon. I've fought on the Line against Branmer. I saw his valor and leadership first hand. Because his body... disappeared and I... feel some responsibility toward the Minbari people. There is no higher testimony to a warrior's courage and skill than praise from his enemy. I would like to send that message to your homeworld, and a personal message; a testimony to the Shai Alyt... Branmer's life was more significant than his battles. Let the warrior caste praise his courage in the war, and let the rest praise him for what he truly was: a man of peace.
N e r o o n: You talk like a Minbari, Commander. Perhaps there was some small wisdom in letting your species survive.
И в а н о в а: Мы нашли одну девушку, она сирота, жила на нижнем
уровне. Она оказалась телепатом. Мисс Винтерс хочет отправить ее в
ПсиКорпус. Я считаю, девушка вправе сама сделать свой выбор. И в а н о в а: Она не покинет станцию, мисс Винтерс, пока я могу препятствовать этому.
А л и с а: Прекратите. Прекратите обе! Вы продолжаете спорить о
том, чего хотите вы. Вас не интересует, чего хочу я. Вы даже не спросили
меня ни разу...
А л и с а: Им не платят? Д е л е н н: Лишь величайшим почетом и уважением. Это не работа, это зов сердца. Для них достаточно просто служить... Те, кто стремятся помогать остальным, служить им, пользуются у нас великим почетом. D e l e n n: For the Minbari psiability is considered a gift and their use is extended as a gift to those who have need for them. A l i s a: They are not paid? D e l e n n: Only with the high regard of our people. It is not a job, it is a calling. It is enough for them to be of service. Those who wish to help others, to serve others, are greatly respected within our culture.
С и н к л е р: Будущее в обмен на прошлое. Думаю, это поможет. D e l e n n: Alisa could become an instrument of great communication between Humans and Minbari. We suffer a lack there, as you know, Commander. S i n c l a i r: The future in exchange for the past. I think that's very workable.
И в а н о в а: Мы обе погорячились. В и н т е р с: А если я предложу тебе выпить в знак примирения? И в а н о в а: Через полчаса у меня дежурство, так что выпьем кофе.
И в а н о в а: Гарибальди просто невыносим, когда он прав. I v a n o v a: There is nothing more annoying than Mr. Garibaldi when he's right.
Г а р и б а л ь д и: Боюсь, у меня нет выбора. Мы проверим содержимое ваших желудков. G a r i b a l d i: I'm afraid I don't have a choice. I'll have to make a deeper inquiry. Ф р а н к л и н: Они ели всякую тухлятину, но не минбарцев.
Ф р а н к л и н: Кстати, знаешь, кого им по вкусу напоминают нарны?
Курицу!
S i n c l a i r: We fought long enough. Maybe it's time we started talking with one another.
С и н к л е р: Думаю, кокон. А л и с а: Но она закрылась, как только я прикоснулась к этому. A l i s a: There was one other thing. A word. Chrysalis. I don't know what it means. S i n c l a i r: It's a cocoon, I think. |
Д е л е н н: Никогда, даже если я проживу тысячу лет. D r a a l: It has been too long, Delenn. You have forgotten your training. Soon you will have forgotten all about your old friend, Draal. D e l e n n: Not if I live to be a thousand and one.
Д е л е н н: Почему ты здесь?
С и н к л е р: Все так думали. Ни одно из предыдущих обследований не обнаружило признаков жизни. L o n d o: An interesting riddle, Commander. I thought the planet beneath us was uninhabited. S i n c l a i r: That's what we thought. None of our prior surveys found any sign of life down there.
Д е л е н н: Возможно, сейчас планета мертва, а раньше на ней
ктото жил...
Т а с а к и: Понятия не имею... Мы попрежнему не уверены, что там есть жизнь. Сейсмическая активность могли привести в действие какуюто автоматику. Т а с а к и: Расчеты показывают, что ракеты выпущены с глубины 8 км. Под поверхностью чтото есть. Нечто важное, достойное столь непробиваемой защиты.
И в а н о в а: Абсолютно. S i n c l a i r: It's also a potential firstcontact situation. I'd say we pretty much have to go down there and check it out. Wouldn't you agree, Lt.Commander? I v a n o v a: Absolutely.
И в а н о в а: Коммандер, вы уже слышали новости с Марса?
Т а л и я: Если вы не можете пробиться туда, как же я...
V a r n: Help me, or your people, all your people will die. You must help me. С и н к л е р: Вытащим его!
С и н к л е р (как само собой разумеющееся и даже слегка удивленно): Нет. Л о н д о: Это я так, для справки!
Т а л и я: Им очень не понравилось, что вы знаете о центре.
Л о н д о: Конечно, мы отвечаем. Это закон природы. Физика говорит нам, что на каждое действие существует противодействие. Они ненавидят нас, мы их, они ненавидят нас в ответ. В итоге имеем то, что мы имеем. Мы жертвы математики... S i n c l a i r: You don't have to respond unkind. L o n d o: Of course we do. There's a natural law. Physics tells us that for every action there must be an equal and opposite reaction. They hate us, we hate them, they hate us back. And so, here we are: victims of mathematics.
D e l e n n: Because the alternative is too terrible to consider. Without the hope that things will get better, that our inheriters will know a world that is fuller and richer than our own, life is pointless, and evolution is vastly overrated. Good day, Commander.
Д р а а л: Третий принцип разумной жизни таков: готовность к
самопожертвованию, осознанная способность пренебречь инстинктом
самосохранения ради благого дела, друга, любимого. ...Г'КАРА
Л о н д о: Мой дорогой посол Деленн, я уверен, что в отношении вас это справедливо, но в отношении Г'Кара и его народа... Ради нашего уничтожения они будут делать все, на что способны, покуда сама Вселенная не прекратит свое существование. Если бы нарны собрались вместе и принялись ненавидеть, их совокупная ярость преодолела бы десятки световых лет и испепелила бы наш мир. Вот как они ненавидят нас. D e l e n n: I would suggest that there is a difference between being unreasonable and being angry. Ambassador G'Kar is angry most of the time, but even the greatest anger fades with time. L o n d o: My dear ambassador Delenn, I'm sure that for you this is true, but for G'Kar and his people; they will all that they can to destroy us, until the universe itself decays and collapses. If the Narns all stood together in one place and hated, all at the same time, that hatred could fly across dozens of lightyears and reduce Centauri Prime to a ball of ash. That's how much they hate us.
Д е л е н н: Выслушает рано или поздно. S i n c l a i r: He never listens. D e l e n n: He will, sooner or later.
Д е л е н н: Если ты имеешь в виду раскол между кастами жрецов и воинов... Д р а а л (перебивая ее): Это, и многое другое. Мы утратили здравый смысл: на улицах, в храмах, это слышится в наших голосах, сквозит в нашем поведении еле прикрытое раздражение, растущее недовольство, эгоизм, равнодушие к нуждам других. Это не тот мир, в котором родился я, Деленн, совсем не тот... Я ухожу в море... Лучше отыскать место в море звезд, где остаток моих дней послужит благу. Я слышу зов звезд и должен откликнуться... Там я обрету цель и смысл, которые утратил на родине.
I v a n o v a: And just one more thing. On your trip back I'd like you to take the time to learn the Babylon 5 mantra: Ivanova is always right. I will listen to Ivanova. I will not ignore Ivanova's recommendations. Ivanova is God. And if this ever happens again, Ivanova will personally rip your lungs out. Babylon Control out... Civilians! (Looks up) I was just kidding about the God part no offense.
I v a n o v a: I know, I know. It's a russian thing. When we're about to do something stupid, we like to catalog the full extent of our stupidity for future reference.
L o n d o: Ah, Mr. Garibaldi, off duty I see. Ahm. Water, fascinating! I never touch the stuff myself.
L o n d o: Suddenly, I looked up and this beautiful dancer is leaning down over the stage, and looking right into my eyes. And she said: Whatever it is, it can't be that bad. And then she kissed me, right here.
Л о н д о: Я на ней женился. В тот же день. На следующее утро я проснулся, ее голова лежала на моей руке. Я подумал, что скорее отгрызу себе руку, прежде чем стану ее будить. Пока спит, от нее меньше шума!
Л о н д о: Мистер Гарибальди, что бы это ни было, оно не может быть
настолько плохо!
С и н к л е р: Боитесь лифтов?
Л о н д о: А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных
обитателей станции. Это тяжкое бремя, но мне приходится жить с ним.
Д е л е н н: Помоему, они полны противоречий. Л о н д о: Совершенно согласен. Шесть тысяч лет истории, великие композиторы, грандиозные произведения, великие поэты. И какие же стишки они читают своим детям из поколения в поколение? По железному мосту из дубовых досок шел высокий гражданин маленького роста... (возмущенно) Полное отсутствие смысла. Я семь дней думал, провел семантический анализ на компьютере, клянусь тебе, это вообще ничего не значит. Д р а а л: А мне стишки понравились. Д е л е н н: Не говори ему. Д р а а л: Почему? Д е л е н н: Поверь мне. D r a a l: I rather enjoyed the song. D e l e n n: Don't tell him. D r a a l: You're sure? D e l e n n: Trust me. |
И в а н о в а: Очередная неприятность!
П и р с: Я капитан крейсера Гиперион, космофлот Земли. Я принимаю на себя командование.
С и н к л е р: Я ознакомился с вашим сообщением. Оно мало что
объясняет.
С и н к л е р: Это правда, что планета и технологии принадлежат им?
С и н к л е р: Это дипломатическая станция, и привычный для вас образ действий только осложнит нашу жизнь. В такой помощи мы не нуждаемся.
С и н к л е р: Когда я вступал в свою должность, президент Сантьяго лично подтвердил, что в этом секторе мое слово закон. Я не передам руководство другому без указания президента. В противном случае я готов подать в отставку!
П и р с: Что? Почему мне не доложили? C и н к л е р: Вы не спрашивали. П и р с: Коммандер, я требую, чтобы вы немедленно передали нам этот прибор. С и н к л е р: Он в ремонте, но я посмотрю, что можно сделать. Сеанс связи закончен. И в а н о в а: Коммандер, но мы не использовали глушитель. У нас даже нет никакого глушителя. С и н к л е р: Знаю, но ведь он об этом не знает. S i n c l a i r: But it didn't work, did it? Because you can't get near the planet's surface without a properly encoded jamming device. P i r s: What? Why wasn't I informed? S i n c l a i r: You didn't ask. P i r s: Commander, I demand you turn over this jamming device at once. S i n c l a i r: It's being repaired, but I'll see what I can do. Babylon Control out. I v a n o v a: Commander, we didn't use a jamming device. We don't even have a jamming device. S i n c l a i r: I know, but he doesn't know that.
С и н к л е р: Если это нужно для безопасности станции да. П и р с: Если вы прикажете обстрелять наши корабли, вас ждет Трибунал. С и н к л е р: А нам так и так терять нечего!
В а р н: Нет. Только слушал ваших людей. Наблюдал, как строится Вавилон 5, изучал ваш язык. Вы должны их остановить. Не подпустить их к Машине. Она не для них, не для этого времени... V a r n: Please, you must stop them. Do not let them take the machine. It's not for them. It's not for this time.
С и н к л е р: Не будете ли вы любезны сообщить мне, что вы там
делали? С и н к л е р: Думаю, Машина, настроенная на его организм, посылала чтото вроде сигнала бедствия. Все, что можно сделать, это надеяться, что он скоро придет в себя. У нас чуть больше восьми часов, пока этот ад не вырвется наружу.
И в а н о в а: Цепная реакция начнется, как только они высадятся. Планета, похоже, защищается, чтобы не попасть в чужие руки. А если они высадятся, у нас не будет и этого времени.
Г а р и б а л ь д и: А почему вам удалось проскочить? И в а н о в а: Если мы высадимся, то будет взрыв. Если не высадимся, то взрыв все равно будет, но позже. Хорошо, что я русская: безнадежные ситуации наша стихия. I v a n o v a: So, if we go down there, it blows. If we don't it blows anyway, just a little later. It's a good thing I'm russian, we're used to hopeless situations. И в а н о в а: Они готовят новый десант на планету! И в а н о в а: До взрыва планеты и гибели станции осталось не более 48 часов.
С и н к л е р: Если дойдет до эвакуации, вся станция не улетит. Первыми отправим послов, женщин, детей... Но ктото из экипажа не покинет Вавилон до самого.. В общем, обязательно посади Иванову на последний корабль. Она захочет остаться но ей еще расти и расти по службе. Г а р и б а л ь д и: Понял. Она улетит, даже если мне придется тащить ее силой.
Д р а а л: Да. Варн не мог просить, открыто произносить. Но его взгляд... Возможно, ему запрещено говорить напрямую, но ответ есть, если вы хотите его услышать. D e l e n n: You know what Varn meant by another, don't you? D r a a l: Yes. Varn could not ask it, could not say the words. But it was in his eyes. He's probably forbidden to ask directly. But the answer is there if you had ears to hear it.
Д е л е н н: Посол Моллари, мне кажется, вы не вполне поняли, о чем спрашивал Драал. Л о н д о: Разумеется, понял. Один из нас не вернется, так? Д р а а л: Более чем вероятно. Л о н д о: Когда я был молодым и глупым уроженцем Центавра, я поклялся, что умру стоя, делая чтонибудь благородное, смелое и бесполезное. Возможно, это была не такая уж безумная мечта... и не очень глупая. Все лучше, чем ждать неизбежного. Отправимся вместе.
Л о н д о: Конечно! И в а н о в а: Бум. Бумбумбум. Бумбум. БУМ! Всего наилучшего! I v a n o v a: Ambassador. Do you really want to know what's going on down there right now? L o n d o: Yes, absolutely. I v a n o v a: Boom. Boom, boom, boom. Boom, boom. BOOM! Have a nice day.
И в а н о в а (в адрес Пирса): Крутизна явно не по уму. Л о н д о: Вы говорите с центаврианином, командовавшим рейдом на Фрайлис XII. Пора вспомнить старые навыки!
Л о н д о: Кто сказал, что мы ни на что не годны? Так, теперь
тормозные двигатели... (пытается найти нужный рычаг) Будь я
тормозным двигателем, какой бы кнопкой я включался?
Д е л е н н: Вероятно, нам лучше других знаком третий принцип просветленной жизни. ...СИНКЛЕРА
Д е л е н н: Я сердцем знала, что коммандер Синклер был бы теперь там. Он ищет предначертанного. Но у него иная судьба... G a r i b a l d i: Why didn't you come to us, and let us handle it? D e l e n n: Because if I had, I know in my heart that Commander Sinclair would be the one down there right now. He's looking for a purpose. But his destiny lies elsewhere.
Д е л е н н: Теперь я у него в большом долгу. Рано или поздно, но он напомнит мне... Кажется, он был счастлив. Когда он обнаружил в себе то, что считал давно забытым, похороненным...
D r a a l: I am sending this message to all three parties involved in the struggle for the control of this planet. It belongs to none of you. It belongs only to itself... and to the future. Commander Sinclair, the secrets buried here must remain secrets. They would give any race an advantage over all others, thus it is in the interest of all races that none should gain exclusive control of it. We entrust the safekeeping of this place to the Babylon 5 Advisory Council. We will rely upon your guidance, Commander, and the enlightened selfinterest of the Council to make sure that this world is left alone until the time is right.
С и н к л е р: Извинения приняты.
Г а р и б а л ь д и: Глупо вышло. Но ты не слышал, что они несли. Я до смерти волнуюсь за Лиз, вот и сорвался. С и н к л е р: Ты мне нужен! Не смей раскисать! Г а р и б а л ь д и: Джефф, чего ты от меня хочешь? Я никогда не чувствовал себя таким беспомощным! Единственная женщина, которая для меня чтото значила... Может, она жива, может, она погибла, а от меня ничего не зависит!
Г а р и б а л ь д и: Не надо было нам расставаться. Зря я тянул со
звонком. Боялся, что она откажется разговаривать и боялся, что она
согласится. Боялся услышать, что все кончено и не меньше боялся что она
попрежнему меня любит. Потому что тогда надо чтото делать, а
я не готов.
Г а р и б а л ь д и: Я в жизни часто ошибался, и с тобой тоже. Нам
не надо было расставаться. У меня скоро отпуск, я приеду на Марс и мы
начнем все снова... Г а р и б а л ь д и: Я понял, что порою лучше не ворошить былого.
Г а р и б а л ь д и: Франц что за дурацкое имя! Франц...
Д е л е н н: Доброй ночи, старый друг. Спи спокойно. Быть может, мы еще встретимся... |
И в а н о в а: И почему же это так сложно объяснить? Г а р и б а л ь д и: Потому что в этом случае естественной причиной смерти была старость... G a r i b a l d i: Well, Commander, it's hard to explain. There's no damage to the body, no shock, no trauma. Everything points to death by natural causes. I v a n o v a: So, why is that hard to explain? G a r i b a l d i: Because in this case the natural cause was old age.
Г а р и б а л ь д и: Пилот умер от старости.
С и н к л е р: Сколько у вас народу? К р а н ц: 1200 человек...
С и н к л е р: Источник излучения находился именно там, где в свое время исчез Вавилон 4.
Г а р и б а л ь д и: Чепуха. Станция не может просто исчезнуть и
появиться через четыре года словно Летучий голландец.
Г а р и б а л ь д и: Час пятьдесят семь минут... Поговорим о носках? С и н к л е р: Нет! Г а р и б а л ь д и: Только один вопрос. С и н к л е р: С меня хватит. S i n c l a i r: How much longer? G a r i b a l d i: One hour, fifty-seven minutes... Wanna talk socks? S i n c l a i r: No! G a r i b a l d i: It's just a question. S i n c l a i r: I'm not having this conversation.
С и н к л е р: Мы с другой станции. С Вавилона 5. К р а н ц: Какой сейчас год? С и н к л е р: 2258. К р а н ц: Значит, правда... Время не ждет, надо эвакуировать персонал станции.
К р а н ц: У каждого свой кошмар. Уход в прошлое, в будущее... Мы заблудились во времени, коммандер. Вот почему мы должны выбираться отсюда. И побыстрее! К р а н ц: Это началось через 24 часа после ввода станции. Появились отклонения времени. Решили, компьютер барахлит. Потом все полетело к черту.
G a r i b a l d i: Commander, they've broken through level seven and eight! Can't stop them, they're everywhere... Get going, I'll hold them as long as I can. Move it! Come on, this isn't a conversation. Jeff, it's okay, I finally understand. This is the moment I was born for. Now go. Go!
L i s e: I don't understand you Michael. We have got a good life here, we've got history. You have met this Sinclair twice and now you are off to Babylon 5, just like that. Doesn't what we have mean anything to you?
К р а н ц: Что произойдет с тобой, когда станция совершит прыжок?
З а т р а с: Затрас не из этого времени. Вы заберете Затрас
умрет. Вы оставите Затрас умрет. И так, и так для Затраса
все плохо.
С и н к л е р: Вы готовы на все, чтобы забрать станцию? ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ
С и н к л е р: Что значит не он? З а т р а с: Не Единственный. Нельзя говорить, нельзя. Не Единственный. Они сказали мне, да, сказали. Затрас слушает, да, слушает. Затрас слушает и делает так, как надо! Z a t h r a s: Oh. Not the one, no. S i n c l a i r: Not the one what? Z a t h r a s: Not the one. Won't talk. Can't talk. Not the one. They told me, they did. Zathras listens, he does, yes. Zathras listens and does what he's told.
З а т р а с: Единственный в беде. Надо найти. Затрас должен найти
помощь...
З а т р а с: Это Единственный!
С и н к л е р: Что вы ему дали?
С и н к л е р: Вы хотите сделать из Вавилона 4 военную базу? З а т р а с: Помочь спасти Галактику, на стороне света. Так они сказали мне. Должны помочь. Или наступит конец всего. Единственный ведет нас. Единственный говорит нам идти, и мы идем. Мы живем во имя Единственного. Мы умрем во имя Единственного. Мы отправим это место через время, чтобы спасти всех нас. Z a t h r a s: Great War. Terrible War. There is much killings. Everyone fighting. A great darkness. It is the end of everything. Zathras warned but, oh no, no one listened to poor Zathras, no. Great War, but great hope of peace. Need place. Place to gather, to fight, to organize. S i n c l a i r: You need Babylon 4 as a base of operations in a war, is that it? Z a t h r a s: To help save galaxy, on the side of light. So they tell me. Must have. Or it is the end of all. The One leads us. The One tells us to go, we go. We live for the One. We would die for the One. We pull this place through time to save us all.
И в а н о в а: А коммандер? К о р в и н: Остается на борту станции. З а т р а с (всем остальным): Теперь надо уходить. Времени нет. Мы готовы. Или уходить, или мы в ловушке!
З а т р а с: Иди, брось меня, брось! Г а р и б а л ь д и (Синклеру): Излучение усиливается. Скоро станция превратится в сущий ад. Остались только ты, да экипаж. Если хочешь убраться отсюда поторопись!
Ж е н щ и н а (очень мягко): Знаю. Пора идти. Они ждут нас. S i n c l a i r: I tried. I tried to warn them. But it all happened, just the way I remembered. F e m a l e: I know. It's time. We have to go. They are waiting for us. ...ИВАНОВОЙ
С и н к л е р: Мы заметили. Лично я считаю утро лучшей частью дня. I v a n o v a: God I hate mornings. S i n c l a i r: We noticed. Personally I find it the best part of the day.
И в а н о в а: У каждого из нас свой крест.
S i n c l a i r: The time I learned to really appreciate mornings was during the three years I spent being taught by Jesuits. We used to get up at five o'clock every morning for sunrise mass, then one hour of meditation before class. We'd sit, quiet, in peace. Breathing in, breathing out. Breathing in, breathing out. Breathing in, breathing out.
Г а р и б а л ь д и: Просто ты такой серьезный, что для тебя любая
проблема конец света.
D e l e n n: Some things one must do alone.
Г а р и б а л ь д и: А Затрас не хочет, чтобы Затрасу свернули шею?
З а т р а с: Много извинений. Затрас не силен в математике. Затрасу
надо идти... ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ДЕЛЕНН
D e l e n n: Summoned, I come. In Valen's name I take the place that has been prepared for me. I'm Grey. I stand between the candle and the star. We are Grey. We stand between the darkness... and the light.
М и н б а р е ц: Без тебя Серый Совет был неполным. Но мы пошли на
это, ибо считали твою миссию великой.
Д е л е н н: Мое призвание в том, чтобы служить, а не вести за
собой.
G r e y C o u n c i l m e m b e r: It has been ten cycles since Dukhat has left this world to take his place with Valen and the nine who were. Ten cycles since our people have had a leader. The time of mourning is complete. We must now choose another.
Д е л е н н: Почему меня не известили?
М и н б а р е ц: Закончена. Д е л е н н: А пророчество? М и н б а р е ц: Так или иначе сбудется. Мы пошлем на Вавилон 5 когонибудь другого. С этого дня ты всегда будешь со своим народом, будешь его правителем. Ты долго несла свое бремя. Мы рады, что тебе никогда не придется возвращаться на Вавилон 5.
М и н б а р е ц: Без тебя не могут начать.
М и н б а р е ц: Совет сказал свое слово. Правителем будет избран другой. Ступай. Нам надо подумать о достойном кандидате и решить, как поступить с тобой.
D e l e n n: They do not seek conformity. They do not surrender. Out of their differences comes symmetry, the unique capacity to fight against impossible odds. Hurt them... and they only come back stronger. The passions we deplore have taken them to their place in the stars and will propel them to a great destiny. Their only weakness is that they do not recognize their own greatness. They forget that they have come to this place through two million years of evolution, struggle and blood. That they are better than they think, and nobler than they know. They carry within them the capacity to walk among the stars, like giants. They are the future. And we have much to learn from them.
С и н к л е р: Не знаю. Но если это правда, я желаю им удачи. Станция была построена для создания мира. Возможно, цель будет достигнута таким способом, о котором никто не подозревал. Но цель та же самая.
М и н б а р е ц: Это любопытные времена. Я ощущаю великую перемену.
Новое начало или конец не могу сказать. Мы окружены пророчествами и
знамениями, я ощущаю давление тьмы... Если я когданибудь понадоблюсь
вам, я здесь.
Д е л е н н: Мы столько лет знакомы, что ложь неуместна. Я знаю, что больше не увижу Серый Совет. М и н б а р е ц: Может и так... Возьми это! Д е л е н н: Триллюминарий... Я не могу... М и н б а р е ц: Тебе он нужен больше, чем нам.
И в а н о в а: Ладно, если так, в следующий раз туда отправлюсь я, а Гарибальди останется здесь. S i n c l a i r: Not necessarily, Lt.Commander. We don't know where Babylon 4 was going, or when it was going. Who knows, it may show up again sometime. I v a n o v a: Well, if it does, this time I'm going and Garibaldi is staying here. |
L a u r a: Darling, I did the necessary thing. That is not always the same as the right thing.
Ф р а н к л и н: Мой долг лечить. Не всем по карману обратиться в клинику... И в а н о в а: Это подпольный медпункт! Ф р а н к л и н: Это бесплатный медпункт!
И в а н о в а: Я не против, что вы слегка отклонились от правил, но
я предпочитаю быть в курсе. Если уж получать выговор, то за дело.
Г а р и б а л ь д и: Как он их убивал! Хладнокровно, продуманно... С у д ь я: Я не вправе приговорить вас к смерти. Отнятая жизнь не исправит содеянного. Поэтому суд приговаривает вас к стиранию личности.
T a l i a: I don't want to do this again. I was inside a killer's mind before, on the Mars colony. There's gotta be another way.
Ф р а н к л и н: Ваш агрегат... Л о р а: ...инопланетный. Машина восстанавливает тонус, лечит недуги плоти, крови и костей, все от обычного насморка до болезни Стаффорда. L a u r a: It works all right. It restores, renews, envigorates. It is good for ailments of the flesh, the blood and the bone.
Д ж а н и с: Для мамы самым главным было лечить людей. Исцелять.
Она работала дни и ночи. Такое напряжение трудно выдержать. Она начала
принимать стимуляторы и скоро к ним пристрастилась. Она отказывалась это
признать, никого не слушала, пока однажды не совершила ошибку... Пациент
умер... У мамы отобрали лицензию, лишили ее жизненных сил... Она решила
найти чудодейственную инопланетную технику, чтобы вновь обрести себя. Д ж а н и с: Я думаю... Я думаю, что впервые за многие годы я вижу, как моя мама улыбается. Впервые вижу надежду в ее глазах...
Л о р а: Это инструмент казни. Она выкачивает у осужденных энергию, чтобы спасти жизнь других...
Л о р а: Я лишила человека жизни... Нарушила клятву Гиппократа... У меня ничего не болит, я избавилась от синдрома Лейка. Могу прожить около 20 или 30 лет. Все это ценой чужой смерти... Нет, мне нехорошо. И никогда не будет хорошо.
L o n d o: Reading is no substitute for experience.
Л о н д о: Я покажу вам Вавилон 5, который знаю я. Вас
ожидает настоящее откровение.
Л о н д о: Здесь, мой друг, здесь вы увидите сердце и душу Вавилона
5. А также его селезенку, почки... все разнообразие внутренних органов...
И в а н о в а: Слышал про свалку в Темной звезде? Настоящее побоище, арестовано 30 участников драки, а зачинщики отказались назвать себя.
Л о н д о: Я подготовлю вам объяснения, командор, как только эта комната перестанет вращаться. С и н к л е р: Гравитация на станции создается благодаря вращению. Она никогда не перестает вращаться. Л о н д о: Ну что ж, вы начинаете понимать мою проблему. S i n c l a i r: I'm still waiting for an explanation, gentlemen. L o n d o: Yes, and I'm prepared to give you one, Commander, as soon as the room stops spinning. S i n c l a i r: This station creates gravity by rotation. It never stops spinning. L o n d o: Well, you begin to see my problem. Л е н н ь е р: Этот досадный инцидент произошел по моей вине, коммандер. Я попросил посла Моллари познакомить меня с жизнью станции. По незнанию я нарушил правила поведения. Моя ошибка повлекла обиду, обида переросла в драку.
L e n n i e r: From birth I was raised in the temple and studied the ways of the religious caste. Six months ago I came here. There is nothing else.
Л о н д о: Они странный народ,... но классные ребята.
Л о н д о: Алкоголя? Нет, конечно, нет. Вот, пейте. Л е н н ь е р: Потому что мой народ плохо реагирует на алкоголь. Даже небольшое количество алкоголя вызывает безумную ярость и манию убийства. L e n n i e r: There's no alcohol in here, is there? L o n d o: Alcohol? No, of course not. Here, drink up. L e n n i e r: Because my people do not react well at all to alcohol. Even a small quantity causes psychotic impulses and violent, homicidal rages.
Л о н д о: Почему?
Л е н н ь е р: Я даю вам клятву хранить молчание в отношении всего этого разговора. До встречи, посол. L o n d o: Yes, it's true. Yes. Here, Li, Goddess of passion, a synthesis of male and female Centauri. Did you think these were just decorations? L e n n i e r: I'm going to take a vow of silence concerning this entire conversation. Good day. |
P e t r o v: You've gotta stop them. They're gonna kill him. They're gonna kill him.
Л о н д о: Сохраните базу, Г'Кар, и очень скоро у вас не останется планеты для защиты. G' K a r: Our patrols are necessary for Narn planetary security. L o n d o: Keep this up, G'Kar and soon you won't have a planet to protect.
С и н к л е р: Убьют кого? Г а р и б а л ь д и: Не знаю. Но я собираюсь выяснить это. G a r i b a l d i: Must've been something really big to make him come all this way hurting like that. The last thing he said was: They're going to kill him. S i n c l a i r: Kill who? G a r i b a l d i: I don't know. But I'm gonna find out.
В и р: 48. Нет, нет, 49, 50, если вы включите Зуга, но, знаете, я никогда не думал, что стоит... Л о н д о: Ладно, пусть будет 50. В и р: 50. Л о н д о: А как ты думаешь, скольких из этих пятидесяти я прогневал, чтобы зубы Г'Кара столь глубоко вонзились в мое горло, так что я едва могу дышать? В и р: Всех сразу? Л о н д о: Похоже на то. А теперь мне придется вернуться на Совет и объявить, что в интересах мира и сотрудничества центаврианское правительство соглашается отдать нарнам квадрант 37. Думаю, пора засунуть голову в реактор станции, это будет быстрее и менее болезненно. Но это... это все равно, что быть заклеванным до смерти... как называют этих земных существ? Перья, длинный клюв, перепончатые лапы... они крякают... В и р: Кошки. Л о н д о: Кошки, да. Быть заклеванным до смерти стаей диких кошек. L o n d o: Vir, how many gods are there in our pantheon? I've lost count since the last emperor was elevated to godhood. V i r: 48. No, no, 49, 50 if you count Zuug but, you know, I never thought you should... L o n d o: All right, let's say 50. V i r: 50. L o n d o: Now out of that 50, how many gods do you think I must have offended to have ended up with G'Kar's teeth buried so deeply in my throat that I can barely breathe? V i r: All of them? L o n d o: Sounds right. And now I have to go back to the Council and explain to them that in the interest of peace the Centauri government will agree to give quadrant 37 to the Narns. I think I will stick my head in the station's fusion reactor. It would be quicker. And I suspect, after a while I might even come to enjoy it. But this... this, this, this is like being nibbled to death by... what are those Earth creatures called? Feathers, long bill, webbed feet... go 'quack'? V i r: Cats. L o n d o: Cats. I'm being nibbled to death by cats.
I S N: ...after which the president and his escort left the Mars colony on a good will tour of the outer planet colonies. Sources close to the president have hinted that he'll give a major policy speech new year's day from the jump point on Io. The speech is likely to concern humanalien relations over the remainder of his five year term.
Г а р и б а л ь д и: Да, да, да. У меня уже сердце в пятки ушло. D e v e r e a u x: Big mistake, hotshot. You shouldn't poke around in things you don't understand. This is too big for you. G a r i b a l d i: Yeah, yeah, yeah. I'm shaking in my boots.
G a r i b a l d i: Here, let me see that. 1010105? That's the Gold channel frequency for Earth Force One. Why would someone want to jam president's... Oh my god! Г а р и б а л ь д и: Готовится покушение... на президента... На транзитной станции у Ио. Предупреди его! Предупреди его...
СМЕНА ВЛАСТИ
К л а р к: Очень важно, чтобы мы продолжали создавать тот мир, о котором мечтал Луис Сантьяго для своих детей, моих детей и всех последующих поколений, которым еще только суждено прийти в этот мир. Мы будет больше заниматься проблемами нашего народа, чтобы поддержать его в эти трудные времена и подготовить к задачам, что ждут впереди.
N a' T o t h: I'm afraid the Ambassador is resting. He is rather fatigued from his heavy schedule. Perhaps if you came back... I believe the Ambassador can see you now.
S i n c la i r: In order to be free you had to learn to fight. No one questions that. But you've overcompensated. You are like abused children who have grown big enough to do the same thing to someone else as if it would somehow balance the scales. It won't. If you let the anger cloud your judgement, it will destroy you.
Г' К а р: Мы знаем, что делаем. У вас еще чтонибудь?
М о р д е н: В этом нет необходимости. Я здесь, чтобы оказать вам услугу, посол! Мои коллеги полагают, что у вас большой потенциал, хотя вы попали в положение, когда ваши таланты и умение остаются незамеченными и неоцененными. Они хотели бы изменить это. L o n d o: Mr. Morden. You never gave me a chance to thank you after you rescued the Eye from those tripledamn raiders. M o r d e n: Unnecessary, I'm here to be of service, Ambassador. My associates believe that you are a person of great potential.
Л о н д о: Человек, оказавший мне услугу. Детали тебе знать не обязательно.
Л о н д о: У тебя чтото со слухом?
Л о н д о: Набитый оружием военный объект Нарна! И вы с коллегами готовые его устранить... Ради чего?
Л о н д о: Какова цена за эту... помощь?
Л о н д о: И вы не хотите получить чтонибудь вперед за столь
великую услугу?
Л о н д о: Да. Что вы наделали? М о р д е н: Лишь то, что вы попросили. У вас была проблема с квадрантом 37, и мы о ней позаботились. Л о н д о: Да, но вы убили десять тысяч нарнов! М о р д е н: Не знал, что вы заботитесь о них. Десять тысяч, сто тысяч, миллион какая разница? Они нарны, посол. Ваши заклятые враги. M o r d e n: Ambassador. You wanted to see me. L o n d o: Yes. What have you done? M o r d e n : Only what you asked me to do. You had a problem with quadrant 37, we took care of it for you. L o n d o: Yes, but you killed ten thousand Narns! M o r d e n: I didn't know you cared. Ten thousand, a hundred thousand, a million, what's the difference? They are Narns, Ambassador, your sworn enemy. М о р д е н: Посол, ваше имя повторяется сейчас в самых высоких кругах правительства Центавра. Они не знают, как вы сделали это. Их это не интересует. Они благодарны вам за то, что вы спасли их от очередного унижения, но ваши действия не привели к началу войны. Вас заметили, посол, это и было целью нашего упражнения. Я слышал, они строят в отношении вас серьезные планы... М о р д е н: Посол, вы теперь герой. Наслаждайтесь этим! Я буду рядом.
Г' К а р: Ктонибудь выжил? Н а' Т о т: Нет... Десять тысяч лучших воинов погибли... Словно гигантская рука протянулась из космоса и стерла их... Г' К а р (медленно): Это не земляне. Центавр не осмелился бы. Ворлонцам нет до нас дела. Минбар так не воюет. Другим мирам такое просто не под силу. Значит, есть ктото еще, На'Тот. N a' T o t h: Ten thousand of our best warriors dead. As if some great hand reached out of space and... just erased them. G' K a r: It wasn't the Humans. The Centauri don't have the will. And the Vorlons don't care. The Minbari wouldn't do it. The other worlds aren't powerful enough for a strike like this... There's someone else out there, Na'Toth.
G' K a r: And one more thing. Tell the commander... he was right. We were at a crossroads, and there is no going back. Expect me... when you see me.
К э т р и н: Да, настоящая карусель. С и н к л е р: Но даже в худшие моменты, когда разругаемся, когда расстаемся на годы, я продолжаю о тебе думать... Я всегда тебя любил, часто сам не понимал, почему. Пытался забыть тебя, но ничего не получалось... Наконец мы притерлись друг к другу... Сейчас как раз Новый Год, вот я и подумал... Послушай, ты хочешь выйти за меня или нет?! К э т р и н: Да. S i n c l a i r: So, now with the new year coming I've been going over it in my head, and... Look, do you want to get married or don't you? C a t h e r i ne: Yes.
К э т р и н: Кто сказал, что обязательно должен быть повод, чтобы пригласить тебя поужинать с нами? Г а р и б а л ь д и: Меня назначили шефом службы безопасности не только за приятную внешность. G a r i b a l d i: So, what's the occasion? C a t h e r i n e: Who says there has to be an occasion to invite you to join us for dinner? G a r i b a l d i: I didn't get to be a head of security for my good looks.
К э т р и н (Ивановой): А у невесты должны быть подружка.
Л е н н ь е р: Да. Д е л е н н: Его реакция? Л е н н ь е р: Лишь одно слово. Он сказал да. D e l e n n: Did you see ambassador Kosh? L e n n i e r: I did. D e l e n n: Did you relay my question precisely, word for word. L e n n i e r: I did. D e l e n n: His reaction? L e n n i e r: Just one word. He said: Yes.
Д е л е н н: Да, благодарю вас. Теперь я сдержу обещание. Прощайте.
Такой вы меня больше не увидите.
Л е н н ь е р (печально): Вы уверены, что иного пути нет?
С и н к л е р: Да. Д е л е н н: Вы вспомнили, что произошло во время Битвы на Рубеже, не так ли? Вы помните, что вы очутились на нашем корабле...? С и н к л е р: Не все моменты, отрывки... Мозаика не складывается. Д е л е н н: Я так и предполагала. Нам надо многое обсудить, коммандер. Придя к вам, я подвергаю риску наши жизни. Но есть вещи, которые вам следует узнать. С и н к л е р: Сейчас не совсем удобно... Гарибальди исчез. Д е л е н н: Понимаю. Приходите в мои апартаменты, и я расскажу вам все, что смогу. Но не откладывайте, коммандер. Некие силы пришли в движение, и времени у меня немного. D e l e n n: Come to my quarters and I'll tell you as much as I can... But don't wait too long, Commander. Some things have been set in motion. And I do not have much time.
К о ш: Начало положено. Ты забыл о чемто.
Л е н н ь е р: Вы опоздали.
L o n d o: There comes a time when you look into the mirror and you realize that what you see is all that you'll ever be. Then you accept it... or you kill yourself. Or you stop looking into mirrors. No, nothing can be changed.
M o r d e n: He's perfect for our needs. No. No. He suspects nothing. And when the time is right, Ambassador Mollari will do exactly as we wish. Destiny is on our side.
S i n c l a i r: Nothing's the same anymore. |
Последнее обновление: 13 февраля 2003 года | Раздел ведет Юлия Налбандян |