Cover Легионы огня: из темноты
Оглавление

Глава 30

— Хочешь, я останусь? — спросила Сенна. 
Вир на мгновение задумался, а потом покачал головой. 
— Сейчас... не время, — вздохнул он. — Я не... я не могу... я... 
Она прижала палец к его губам, заставив его замолчать. 
— Что ж, тогда я подожду. 
Она нежно поцеловала его. 
— Тогда спокойной ночи, Вир. 
— Спокойной ночи. 
Потом он отправился в свою комнату. Он подобрал себе простую комнату, без лишней вычурности. Он не мог заставить себя занять апартаменты, прежде принадлежавшие Лондо. Там таилось слишком много призраков, которые, возможно, никогда не упокоятся. 
Когда дверь за ним захлопнулась, он окинул комнату одобрительным взглядом. Вещи, которые он привез с Минбара, уже были здесь, расставленные именно так, как он и хотел. 
Стол и стулья. И полированный шкаф с красивой отделкой, высотой в рост человека и почти в два человеческих роста шириной. 
Уже поздно; у него был долгий день, а на завтра было намечено несколько совещаний, на которых нужно принять решения относительно будущего Примы Центавра. И все же, несмотря на это, он не мог заснуть. Вместо этого он сел перед компьютером и принялся записывать свои дневники. Многие из привычек Лондо не стоило перенимать, но идея о ведении дневника была недурна. Для императора это было нечто большее, чем просто возможность упорядочить свои мысли, попытка составить список своих удач или промахов. Император делал это ради тех, кто займет его место на троне. Это было своеобразным планом, указанием, что нужно делать... и чего стоило избегать. 
„Я почувствовал мороз, пробежавший по моей спине, как будто на меня упала тень, и еще крепче обнял Сенну, в то время как вечерняя прохлада начала заполнять воздух”, — произнес он и хотел продолжить запись, но тут снова ощутил холод. Это было странно, потому что тогда они с Сенной стояли на балконе. А сейчас он находился в комнате, в которой еще совсем недавно было тепло. 
В комнате почему–то стало темнее, а тени удлинились. 
Вир медленно поднялся с кресла. Казалось, он был готов заорать во всю мощь своих легких, но не мог. 
Из тени появился неясный силуэт и застыл посреди комнаты, повернувшись к нему. 
— Шив'кала — выдавил Вир. — Так вы... не погибли. 
— В той засаде? Нет, — когда он прежде сталкивался с Шив'калой, его всегда поражал спокойный голос дракха. Но теперь Шив'кала гневно выплевывал слова. Вир не был уверен в этом, но ему показалось, что Шив'кала дрожит. 
— Нет, мне удалось спастись... к счастью для себя. 
— К счастью? 
— Меня, — прорычал дракх, — изгнали. Изгнали из Сообщества Дракхов. Из–за Лондо. Из–за тебя. 
— Я... не понимаю... 
— Естественно, ты не понимаешь, — зарычал он. — Тебе этого не понять. Ты не знаешь, что такое связь с Сообществом. Но наша власть на Приме Центавра рухнула, моим людям пришлось отступить. Могущественный флот, который мы помогали строить, теперь ищет нас, чтобы уничтожить... и они обвинили во всем этом меня. Они сказали, что я недостаточно жестко обращался с Лондо. Понимаешь, я пытался научить его, — он кружил перед Виром, пылая от гнева. Вир замер на месте. — Пытался объяснить ему нашу цель. Цель нашего существования. Пытался заставить его понять, что мы правы. Вместо этого он поддался слабости и предал нас. Он никогда бы так не поступил, если бы я обращался с ним, как следовало бы. Мне не удалось до конца сломить его. Больше я не повторю этой ошибки. 
Мой народ отказался от меня, как и от этого мира... но я заставлю их понять. Я покажу им, на что я способен. Я заставлю этот мир встать на путь Теней, и сделаю это в одиночку, если потребуется. Дракхи увидят то, что я сделаю, и вернутся. Пусть на это уйдут столетия, неважно, пусть для Легионов Огня мы ничто, пусть ваши корабли наивно пытаются разыскать и уничтожить нас. Но я начну с тебя, Вир Котто. 
— Вы имеете в виду... вы... — Вир сглотнул. — Вы намерены сделать со мной то же самое, что и с Лондо? 
— Нет, — дракх говорил так тихо, что Вир едва слышал его, — тебя... я просто убью тебя. Потом я займусь тем, кто займет твое место... но тебя в живых я не оставлю. 
Вир облизнул губы, пытаясь собраться с духом. 
— Нет. Вы не убьете меня. Вместо этого... вы скажете мне, где я могу найти дракха, посадившего Стража на Дэвида Шеридана. 
Трудно было поверить, что дракх может выглядеть более удивленным, чем Шив'кала сейчас. 
— Я думал, — медленно произнес он, — что ты просто притворялся дурачком, дабы отвести от себя подозрения. Но я ошибался. Ты и впрямь дурак. 
— Скажите мне, — сказал Вир, как будто это он диктовал здесь условия. 
— Тебе нужен дракх, посадивший Стража на Дэвида Шеридана? 
Он развел в стороны руки. 
— Он перед тобой. 
А потом он соединил руки и двинулся на Вира. 
Вир даже не шелохнулся. 
— Спасибо. Я так и думал. Это все, что мне нужно было узнать. 
Шив'кала сделал всего два шага, когда дверь минбарского шкафа со стуком распахнулась. Он в недоумении обернулся. 
Внутри шкафа, сжимая в обеих руках PPG, стоял Майкл Гарибальди. На его лице играла кривая волчья ухмылка, а в глазах таилась смерть. 
— Ну что, дракх? — спросил он. 
Шив'кала испустил вопль, идущий из глубины проклятой души, и его руки быстро шевельнулись. Но Гарибальди действовал быстрее. Прозвучало два выстрела, и оба попали в цель: один — в живот дракха, второй — в грудь. Они сбили его с ног и отшвырнули к стене, и все–таки из рукава Шив'калы успел вылететь стальной дротик. Он вонзился в дерево в шести дюймах от головы Гарибальди. Тот даже не вздрогнул, как будто и не заметил этого. 
Шив'кала шлепнулся на пол как кит, выброшенный на берег. Из его рта вырвалось лишь несвязное хрюканье, а из груди раздался хрип, звук, слишком хорошо знакомый Гарибальди. Пол под ним потемнел от ужасной жидкости, которая была кровью этого существа. 
Гарибальди остановился над ним, направив PPG прямо между глазами Шив'калы. 
— Первый выстрел — это за Дэвида... а второй — за Лу Велша. А этот... 
— Мистер Гарибальди, — резко сказал Вир. Гарибальди повернулся к нему, и Вир протянул руку, сурово глядя на него. — Я не могу позволить вам сделать это. Дайте–ка это сюда. 
Гарибальди нехотя отдал ему PPG. Вир осторожно взял его, взвесил в руке, явно удивленный его легкостью. Потом посмотрел на поверженного дракха. 
— Все–таки... Лондо обвел вас вокруг пальца, — сказал он дракху. — Он сказал, что вы предсказуемы. И это действительно так. Ваше самолюбие заставило вас вернуться сюда, сделало вас уязвимыми. Уйти подальше — вот все, что вам нужно было сделать. Возможно, нам никогда бы не удалось вас найти. Но вы должны были остаться, чтобы отомстить. Вы отказались признать, что время дракхов на Приме Центавра закончилось. Множество существ, которые ходили, плавали или летали по поверхности этого мира, не понимали, что их время прошло. Но что странно: природе плевать на то, знают они об этом или нет. Природа просто избавляется от них. Стирает с лица земли. О... и между прочим, — добавил он, будто вспомнив о чем–то. — Это — за Лондо и Г'Кара. — И с этими словами он выстрелил Шив'кале в голову. 

Дэвид Шеридан закричал так громко, что многие минбарцы в радиусе мили утверждали, что слышали его. 
Шеридан и Деленн, кое–как одевшись, мгновенно примчались туда. Они совершенно не представляли, что обнаружат, когда войдут в комнату, но они бы не удивились, если бы увидели там труп сына. 
Но Стивен Франклин оказался еще быстрее. Он решил остаться на некоторое время на Минбаре, чтобы наблюдать за состоянием мальчика. Когда вошли Шеридан и Деленн, он уже был там, и своим телом закрыл от них их сына. 
— Стивен! — выкрикнул Шеридан, — Дэвид! Что с Дэвидом? 
Франклин повернулся, и совершенно невозмутимо произнес: 
— Что с Дэвидом? — потом он отступил в сторону, и они с удивлением увидели, что Франклин только что развязал подростка, у которого был бледный и болезненный вид. 
Шеридан тут же посмотрел на Стража... но его больше не было. На том месте, где он сидел, осталось лишь красное пятно. Потом он увидел, что Франклин присел на корточки и поднял нечто щипцами. Щупальца Стража безвольно повисли. Его глаз был широко раскрыт, но явно ничего не видел. Он выглядел не страшнее комка морских водорослей. Это существо определенно было мертво или умирало. Франклин открыл большой сосуд и опустил в него эту тварь. Она шлепнулась внутрь с отвратительным звуком. 
Деленн и Шеридан бросились к сыну. 
Деленн дотронулась пальцами до того места, где раньше сидел Страж, и удивленно покачала головой. 
— Вот это да, — сказал Дэвид хриплым каркающим голосом. — Дядя Майк? 
— Подозреваю, — сказал ему Шеридан, — что он отправился добровольцем на Приму Центавра „на патрулирование”, как он это назвал. Что–то подсказывает мне, что он разворошил весь этот гадюшник гораздо быстрее, чем мы думали. 
— О, Дэвид, — сказала Деленн, то и дело гладя его по лицу, как будто она не могла поверить в то, что это действительно был он. 
— Все в порядке, ма... честно–честно. Я только... Мне бы хотелось узнать одну вещь... 
— Все, что угодно, сынок. Только скажи, — сказал Шеридан. 
— Ладно, — он глубоко вздохнул. — Можно мне съесть второй кусок того пирога, что был на моем дне рождения? 
Шеридан и Деленн переглянулись между собой, а потом разразились радостный смехом, крепко обняв сына. 
— Более того, Дэвид, — горячо ответил Шеридан, — я понял, что, пряча тебя здесь, все равно не могу защитить тебя от галактики. Так что мы могли бы отправиться отсюда куда глаза глядят. Когда ты поправишься, я уйду в отпуск... Майкл тоже возьмет отгул... и мы возьмем тебя в путешествие по изведанному космосу. Выйдем на трассу, поймаем какой–нибудь транспортник, грязный и запущенный — настоящий клоповник. Как раз для таких ребят, как мы. 
— Правда? — Дэвид в изумлении уставился на Деленн. — Мама... с тобой все в порядке? А ты не хочешь поехать... 
Она рассмеялась. 
Кто–то все же должен заниматься делами, пока твой отец и крестный переживают свое второе детство. 
Он обнял их обоих, и Деленн пробормотала тихую благодарственную молитву Виру, Гарибальди, Валену, Лориену. Неважно, каким образом, но ей вернули сына. Больше она никогда не будет жалеть о том времени, что ей осталось провести с мужем, ибо, по крайней мере, они могут провести его весело. 

Из дневника Вира Котто 
Датировано (по земному календарю, приблизительно) 21 января 2278 года 

— Что ж... Вир ... отличная работа, — проворчал в моем ухе голос Лондо. — Смотри, куда нас занесло, а? Кто бы мог подумать? 
Мы сидели на берегу, потягивая вино, волны набегали на пляж. На нас падали солнечные лучи, неся приятное тепло. Я прочитал в его последних записях, что ему хотелось бы хоть недолго пройтись по берегу... но теперь казалось, что он намерен заниматься этим вечно. Он был таким же, каким я увидел его, когда мы встретились в первый раз. Я никогда не осознавал, каким он тогда был молодым. Великий Создатель, как мы все были молоды. 
— Кто бы мог подумать, — эхом отозвался я. 
— Посмотри на себя. Помнишь те дни, когда ты пьянел от одного–единственного бокала? — при воспоминании об этом он хихикнул. — Я буду с тобой откровенен, Вир. Когда ты только прибыл на Вавилон 5, я дал тебе три месяца испытательного срока. Потом — шесть месяцев. Я не думал, что ты останешься. Да кто мог знать, что ты останешься... а вот я — нет? 
— Это было славное время, Лондо, — заверил я его. — Вы сделали хорошую карьеру. 
— Я? — он тихо рассмеялся. — Полагаю, что так. Второсортный посол, которого в шутку назначили на космическую станцию. Они называли ее „придурью Синклера”, если хочешь знать. Определенно эту должность нельзя было назвать ступенью к величию. Скорее, это походило на тупик. Кто знал, что это приведет к трону. 
— Не совсем так, Лондо. Это был долгий и извилистый путь, и вы сами его сократили. 
— Меня подтолкнули к этому, — твердо сказал Лондо. — Тени и их агенты, и агенты их агентов вели меня. Но ошибки не было. Я не отказываюсь от ответственности. Я ступил на этот путь и сделал это по своей воле. Возможно... возможно, под конец, именно это и сыграло главную роль. Я взял на себя последнюю ответственность... и сохранил будущее, в котором нет для меня места. Стоило ли это делать? 
— Полагаю, что стоило, — я огляделся вокруг. — Жаль, что Г'Кар не смог присоединиться к нам. 
— Он сейчас снится На'Тот. Даже он не вездесущ. С другой стороны, всегда есть нежеланные гости. Подожди минуточку, пожалуйста... 
Внезапно в его руке возник меч. Я невольно вздрогнул, но он отвернулся от меня и с безошибочной точностью, одним ловким движением сделал выпад клинком. Меч пронзил кустарники, растущие поблизости. Раздался стон, а потом пронзенное тело дракха выпало из темноты под красноватые лучи солнца, скрывающегося за горизонтом. Лучи коснулись его, мгновенно превратив в пыль. 
— Если бы он это предвидел, — мягко сказал Лондо, — то мог бы избежать этого. Вот как ты должен поступать с силами тьмы, Вир. Ты должен застать их врасплох. Эмиссары зла имеют тенденцию витать мыслями в облаках, хоть они и думают глубоко, зато не очень быстро. Ты напишешь об этом, Вир? Это было здорово. Ты должен это запомнить. 
— Я это запомню. 
— И все время следи за тенями. Никогда не знаешь... 
— Но ведь дракхи ушли с Примы Центавра, Лондо. Совсем ушли. Наш народ в безопасности, они... 
— Вир, — терпеливо сказал он. — Ты начал свой путь в качестве помощника второсортного посла, и стал императором. Что это тебе говорит? 
— Никогда не знаешь... 
— Вот именно. 
— Я буду следить за тенями, Лондо, на случай, если они решат вернуться. 
— Это хорошо. Это очень хорошо, — он сделал последний долгий глоток. — Я думаю, Вир, что сейчас самое время для глубоких, проникновенных и содержательных слов мудрости, которые объяснят все цели Вселенной и гарантируют жизнь и процветание. 
— А это возможно?.. 
Лондо поднялся на ноги и пошел по песку. Там, улыбаясь, стояла Адира, протянув ему навстречу руки. 
А потом я услышал твердые и размеренные шаги в воде. Это шла Тимов... шла по поверхности воды. 
— Лондо! — с мрачной улыбкой позвала она. — Уже поздно. 
Лондо увидел ее, закатил глаза и, склонив голову, сказал: 
— Она всегда все портит. 
Она вышла из прибоя, и они тепло приветствовали меня, хотя во взгляде Тимов на Лондо читалась снисходительность. Так смотрит та, кто знает обо всех его недостатках, но просто решила считать их очаровательными. 
— И что же это за мудрые слова, Лондо? — поторопил его я. 
— О да, конечно, — Лондо громко произнес: — Наслаждайся любовью так часто, как можешь. 
И с этими словами Лондо и его женщины, одна из которых была его страстью, а другая — его совестью, ушли, не оставив следов на песке. Его смех, отраженный от стен дворца, разбудил меня. 
На меня из окна падали лучи утреннего солнца. Я заглянул во все углы комнаты, но там было светло, и ничто не таило угрозы. 
Я накинул рубашку и вышел из комнаты, чтобы найти Сенну и последовать совету Лондо. Думаю, он бы это одобрил. 

Конец

Последнее обновление: 17 апреля 2011 года © 2000 Dell Books
Перевод © 2003–2008 Екатерина Гинина, Наталья Семенова.
Оформление © 2010–2011 Beyond Babylon 5,
публикуется с разрешения переводчиков.

Предыдущая глава